"عدة مشتركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios participantes
        
    • algunos participantes
        
    varios participantes observaron que en el caso de África era necesario reformar las políticas en el contexto del crecimiento. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المطلوب في حالة افريقيا هو اجراء اصلاحات سياسية تندرج في سياق النمو.
    50. varios participantes manifestaron su sorpresa al ver en el programa el tema 8. UN ٠٥- أعرب عدة مشتركين عن استغرابهم ﻹدراج البند ٨ على جدول اﻷعمال.
    varios participantes instaron a que se promoviera la descentralización. UN وحث عدة مشتركين على ضرورة تشجيع اللامركزية.
    varios participantes declararon que la reunión debía reaccionar. UN وأكد عدة مشتركين وجوب أن يكون الاجتماع أكثر تجاوباً.
    A ese respecto, varios participantes mencionaron la necesidad de mantener niveles adecuados de inversión en infraestructura. UN وفي هذا الصدد ذكر عدة مشتركين الحاجة إلى إقامة مستويات كافية من الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    :: Finalmente, varios participantes se refirieron al tema del terrorismo y a sus potenciales vínculos con la pobreza. UN :: وأخيرا، أشار عدة مشتركين إلى موضوع الإرهاب وصلاته الممكنة بالفقر.
    varios participantes destacaron la importancia de que mejorara la interrelación de los dirigentes de la Nueva Alianza con los grupos de la sociedad civil. UN وشدد عدة مشتركين على أهمية إجراء تفاعل أكبر بين قادة الشراكة الجديدة وفئات المجتمع المدني.
    varios participantes plantearon la necesidad de que Kosovo tenga a acceso a préstamos de instituciones financieras internacionales habida cuenta de la reducción de los fondos procedentes de los donantes. UN وأثار عدة مشتركين ضرورة فتح باب الاقتراض لكوسوفو من المؤسسات المالية الدولية في ضوء تناقص الأموال الواردة من المانحين.
    16. varios participantes hablaron de la importancia de respetar la dignidad y el valor de los distintos seres humanos. UN ١٦ - وتحدث عدة مشتركين عن أهمية احترام كرامة اﻷفراد من البشر وقيمتهم.
    varios participantes hicieron hincapié en la importancia de que los Estados hicieran uso de sus poderes coercitivos para abordar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer, tipificándolo como delito, fuera cual fuera el contexto en que se cometiera. UN وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه.
    varios participantes subrayaron la importancia de que el Manual se tradujera a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas, mientras que un participante declaró que su gobierno se proponía hacerlo traducir al francés y apoyar los trabajos tendientes al desarrollo de un manual complementario con estudios monográficos. UN وأكد عدة مشتركين على أهمية ترجمة الكتب الى جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة، بينما ذكر أحدهم أن حكومته تنوي ترجمته الى اللغة الفرنسية ومساندة العمل من أجل وضع كتيب تكميلي يحتوي على دراسات افرادية.
    A ese respecto varios participantes agradecieron los intentos por desarrollar una base electrónica de datos a fin de canalizar información a los correspondientes mecanismos temáticos y de países. UN وفي هذا الخصوص، أعرب عدة مشتركين عن تقديرهم للجهود الرامية إلى تطوير قاعدة بيانات الكترونية من اجل توجيه المعلومات إلى اﻵليات الموضوعية والقطرية ذات الصلة.
    varios participantes dijeron que esa práctica tenía consecuencias negativas en sus otros compromisos profesionales en sus respectivos países y, por consiguiente, se sugirió que se les informase de cualquier reunión planeada con suficiente antelación y también de la fecha en que regresarían a su país. UN وقال عدة مشتركين إن لهذه الممارسة نتائج سلبية على التزاماتهم المهنية اﻷخرى في بلدانهم وبالتالي فقد اقترح أن يتم إبلاغهم في وقت مسبق بما فيه الكفاية بأي اجتماع يزمع عقده كما ينبغي إبلاغهم بالمواعيد المتوقعة لعودتهم إلى بلادهم.
    varios participantes indicaron que, en realidad, era una práctica común que los relatores especiales citasen comunicaciones transmitidas por Estados Partes y que, en efecto, era improcedente que un relator especial censurase una comunicación transmitida por un Estado Parte. UN ولاحظ عدة مشتركين أن المقررين الخاصين قد درجوا في الواقع على الاستشهاد بنصوص رسائل واردة من الدول اﻷعضاء، بل إن من غير المناسب أن يحظر مقرر خاص نشرَ مقطع ما من رسالة واردة من دولة عضو.
    varios participantes emitieron la opinión de que el cuadro era insuficiente porque no contenía indicaciones claras sobre las misiones programadas, ni proporcionaba información sobre las misiones previstas pero con respecto a las cuales no se había alcanzado un acuerdo con el Estado miembro interesado. UN ورأى عدة مشتركين أن ذلك المخطط غير كاف ﻷنه لا يقدم ارشاداً واضحاً عن البعثات المقررة، ولا يورد معلومات عن البعثات التي من المتوخى الاضطلاع بها ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها مع الدولة العضو المعنية.
    varios participantes sugirieron que tal vez fuera útil definir y abordar la promoción del sector privado clasificando en distintas categorías las empresas grandes, medianas, pequeñas y las microempresas, incluidas las empresas del sector no estructurado. UN ورأى عدة مشتركين أنه قد يكون مفيدا تحديد ومعالجة مسألة تشجيع القطاع الخاص، وذلك بتصنيف المؤسسات التجارية إلى شركات كبيرة ومتوسطة وصغيرة، ومؤسسات أصغر مثل المؤسسات غير النظامية.
    Asimismo, hubo ponencias de varios participantes acerca de la situación de la enseñanza de la teleobservación en sus instituciones y países respectivos. UN وقدم عدة مشتركين في حلقة العمل أيضا عروضا عن حالة تعليم الاستشعار عن بعد في معاهدهم وبلدانهم .
    En particular, varios participantes dijeron que era importante que los expertos fueran informados y consultados antes de las visitas efectuadas por la Alta Comisionada, y que ésta los pusiera al corriente de su cometido al regresar. UN وذكر عدة مشتركين على وجه الخصوص أن من المهم أن يكون الخبراء مُطلعين على مجرى اﻷمور وأن يُستشاروا سلفاً بشأن زيارات المفوضة السامية، وأن يتلقوا المعلومات لدى عودتها.
    varios participantes destacaron que los expertos estaban obligados a presentar informes a la Comisión de Derechos Humanos y los informes especificados en su mandato. UN وأكد عدة مشتركين أن الخبراء ملزمون بتقديم التقارير إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان، وكذلك التقارير المحددة في ولاياتهم.
    A este respecto, varios participantes temían que, si se permitiera que la resolución dictada por el tribunal malasio llegara a ser ejecutoria, ello sentaría un precedente peligroso que podrían seguir los tribunales de otros países. UN وفي ذلك الصدد أعرب عدة مشتركين عن خشيتهم من أنه إذا سُمح للقرار الصادر عن المحكمة الماليزية أن يظل قائماً، فإنه سيُرسي سابقة خطيرة يمكن أن تستند إليها محاكم محلية أخرى.
    algunos participantes hicieron hincapié en la utilidad de un ulterior estudio y determinación de tendencias significativas y factores concurrentes. UN وأكد عدة مشتركين على فائدة اجراء المزيد من الدراسة وتحديد الاتجاهات المهمة والعوامل المساهمة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus