"عدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios de
        
    • varias de
        
    • de varios
        
    • muchas de
        
    • de varias
        
    • amplio formado por
        
    • numerosos
        
    • en varios
        
    • algunos por
        
    En un intento de obligar a Mohyeddin a presentarse ante las fuerzas de inteligencia israelíes, también fueron arrestados varios de sus parientes. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    Algunos países en desarrollo han intentado aumentar su acceso a los mercados adhiriéndose a varios de estos acuerdos. UN وقد سعت بعض البلدان النامية إلى تعزيز وصولها إلى اﻷسواق من خلال المشاركة في عدة من تلك الاتفاقات.
    varias de ellas son agrupaciones de masas que tienen miles de miembros y oficinas en la mayoría de las provincias. UN ولدى عدة من هذه المجموعات عضوية ضخمة تحصى باﻵلاف كما أن لها مكاتب في معظم المقاطعات.
    varias de esas reuniones se celebraron en cooperación con la secretaría. UN وقد عقدت عدة من هذه الاجتماعات بالتعاون مع اﻷمانة.
    La evaluación del crédito de varios testigos relevantes habría sido el objeto principal de su causa. UN وتقييم مصداقية أقوال عدة من شهود الإثبات هو المسألة الرئيسية في هذه القضية.
    muchas de las actividades del PNUD en el ámbito del medio ambiente contribuyeron a lograr que se despertara un elevado grado de conciencia en relación con el medio ambiente. UN وقد كانت عدة من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المجال البيئي مفيدة في تحقيق مستوى عال عموما من الوعي البيئي.
    En los casos en que se carecía de informes, hubo que suponer que la cifra era cero, aunque posiblemente no fue así en lo que respecta a varios de estos países. UN وحيثما لم تكن هناك أي بلاغات بهذا الشأن، يتعيّن افتراض أن العدد كان صفرا وإن لم يكن الحال كذلك في عدة من هذه البلدان.
    Todos los puertos del continente pueden llegar a ser corredores de tránsito. Al haber 15 países sin litoral en África, la mayoría de los puertos pueden prestar servicios a uno o varios de ellos, además de ser utilizados por el tráfico nacional. UN يمثل كل ميناء من موانئ القارة ممرا محتملا للعبور، إذ أن معظم الموانئ، نظرا لوجود 15 بلدا غير ساحلي في أفريقيا، يمكن أن يلبي حاجة واحد أو عدة من تلك البلدان بالإضافة إلى حركة المرور الداخلية.
    En varios de estos casos el Grupo de Trabajo determinó que la privación de libertad había sido arbitraria. UN واستنتج في عدة من هذه الحالات أن الحرمان من الحرية كان ذا طابع تعسفي.
    Pregunté a varios de mis interlocutores y me pregunté a mí mismo si se había producido algún cambio que justificara un nuevo intento. UN وسألت نفسي وسألت عدة من الأشخاص الذين تحادثت معهم عما إذا كان هناك أي تغيير يسمح بإعطاء دفعة جديدة.
    varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. UN وكان عدة من الأشخاص المختفين أعضاء في الحزب الشيوعي، من بينهم أمينه العام.
    varios de los desaparecidos eran miembros del Partido Comunista, entre ellos su Secretario General. UN وكان عدة من الأشخاص المختفين أعضاء في الحزب الشيوعي، من بينهم أمينه العام.
    Varios Estados formularon objeciones al contenido de varias de esas declaraciones. UN وقد أبدى عدد من الدول اعتراضات على مضمون عدة من هذه اﻹعلانات.
    varias de las organizaciones de mujeres de Israel que actúan con objetivos más generales también han participado en esta materia recientemente. UN وقد اشتركت أيضا في هذا المجال مؤخرا عدة من المنظمات النسائية اﻷكثر عمومية في إسرائيل.
    Habida cuenta de que en 2002 se presentarán los informes finales relacionados con varias de las misiones concluidas, podrían agotarse esos recursos. UN وطالما أنه ستقدم التقارير النهائية عن عدة من البعثات المغلقة في عام 2002، فقد تنضب هذه الموارد بالفعل.
    varias de esas recomendaciones ya se han aplicado a pequeña escala y ahora es necesario generalizar y globalizar esas iniciativas. UN وقد جرى بالفعل تنفيذ عدة من هذه التوصيات على نطاق صغير. وهناك حاجة الآن إلى تعميم هذه المبادرات ونشرها عالميا.
    varias de esas infracciones podrían constituir igualmente crímenes de lesa humanidad. UN وقد تشكل أيضاً عدة من هذه الخروقات جرائم ضد الإنسانية.
    La evaluación del crédito de varios testigos relevantes habría sido el objeto principal de su causa. UN وتقييم مصداقية أقوال عدة من شهود الإثبات هو المسألة الرئيسية في هذه القضية.
    Se reconoció, sin embargo, que muchas de las modificaciones requeridas en el proceso de aplicación debían necesariamente aplicarse gradualmente. UN بيد أن من المسلم به أن عدة من التغييرات اللازمة في عملية التنفيذ سيتعين بالضرورة إدخالها بصورة تدريجية.
    Sin embargo, si se las evalúa en función de las necesidades climatológicas específicas, las redes de observación adolecen de varias deficiencias e insuficiencias. UN بيد أن شبكات المراقبة تكشف عن أنواع عدة من العيوب ومواطن الضعف إذا ما قيست في ضوء الاحتياجات الخاصة بالمناخ.
    La creación de un entorno seguro y propicio supone abordar las actitudes y actividades tanto del entorno inmediato de los adolescentes la familia, los otros adolescentes, las escuelas y los servicios- como del entorno más amplio formado por, entre otros elementos, la comunidad, los dirigentes religiosos, los medios de comunicación y las políticas y leyes nacionales y locales. UN وتهيئة بيئة آمنة وداعمة تتمثّل في معالجة مواقف وأعمال البيئة المباشرة للمراهق والأسرة والأقران والمدارس والخدمات وكذلك البيئة الموسّعة التي تشكلها جهات عدة من بينها قادة المجتمع والزعماء الدينيون ووسائط الإعلام والسياسات العامة والتشريعات.
    Después de ese incidente, las FDI efectuaron numerosos registros y detuvieron a varios sospechosos. UN وبدأ جيش الدفاع الاسرائيلي عقب هذه الحادثة عمليات تفتيش واسعة النطاق وقبض على عدة من المشبوهين.
    El Estado Parte afirma también que, en varios casos, las declaraciones del autor y su esposa no son muy convincentes. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن أمثلة عدة من أقوال صاحب الشكوى وزوجته لم تكن مقنعة جدا.
    Previos arrestos por prostitución, algunos por drogas. Open Subtitles إعتقالات عدة من أجل الترويج للمخدرات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus