varias organizaciones de las Naciones Unidas comparten problemas tales como una falta de estrategia a medio plazo en materia de tecnologías de la información y las comunicaciones o una planificación insuficiente de las adquisiciones y la infraestructura. | UN | 63 - وتعاني عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة من العيوب ذاتها مثل عدم وجود استراتيجية متوسطة الأجل في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووضع خطط غير ملائمة في مجال المشتريات والبنى التحتية. |
varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos algunos organismos especializados, han seguido descentralizando su capacidad. | UN | 52 - واصلت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة، بما فيها بعض الوكالات المتخصصة، تطبيق اللامركزية فيما يتعلق بقدراتها. |
De lo contrario, aumentan las exigencias para los donantes. Actualmente, varios países, entre ellos los Países Bajos, aportan fondos a varias organizaciones de las Naciones Unidas a partir de planes plurianuales. | UN | وهذا يتطلب جهدا إضافيا من المانحين فكثير من البلدان المانحة، بما فيها هولندا، تقوم بتمويل أنشطة عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة على أساس خطط تمويلية متعددة السنوات. |
varias organizaciones de las Naciones Unidas han completado o están efectuando mejoras similares a las que tienen lugar en el UNICEF. | UN | وانتهت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة من إدخال تغييرات مثيلة لتلك التي تدخلها اليونيسيف، وثمة منظمات أخرى في صدد إدخالها. |
El verdadero incentivo sería el de economizar en los costos de transacción que ocasiona la presencia de numerosas organizaciones de las Naciones Unidas en el terreno. | UN | وينبغي أن يكون الحافز الحقيقي هو تحقيق وفورات في تكاليف الصفقات عن طريق وجود عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة في الميدان. |
63. Sin lugar a dudas, se ha reconocido la creciente necesidad de prestar servicios de salud reproductiva en situaciones de emergencia y, en la actualidad, varias organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales internacionales procuran satisfacer esa necesidad. | UN | 63 - تم الاعتراف بصورة صريحة بالحاجة المتنامية إلى الرعاية الصحية الإنجابية في حالات الطوارئ، وتعمل الآن عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية دولية على تلبية هذه الاحتياجات. |
La Junta realizó auditorías de la tecnología de la información en varias organizaciones de las Naciones Unidas abarcadas por el presente informe, con sede en Europa y también en Nueva York, e identificó deficiencias comunes en la mayor parte de ellas. | UN | 174 - أجرى المجلس مراجعة لتكنولوجيا المعلومات في عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة يشملها هذا التقرير والموجودة في أوروبا، فضلا عن نيويورك، وحدد مواطن القصور المشتركة في معظمها. |
Aunque al compartir varias organizaciones de las Naciones Unidas el complejo de Gigiri en Nairobi se ahorran gastos y es beneficioso para todos; esto ha creado desacuerdos respecto de la asignación de los costos y las economías. | UN | 358 - ومع أن تشارك عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة مجمّعَ جيجيري في نيروبي يوفر في التكاليف ويعود بالفائدة على الجميع، فإنه يتسبب بخلافات بشأن طريقة توزيع التكاليف وبشأن الوفورات. |
varias organizaciones de las Naciones Unidas con responsabilidades ambientales, como son el PNUMA, el PNUD y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, han tomado disposiciones con miras a la gestión basada en los resultados, a diferencia de los AMUMA que reciben asistencia de las Naciones Unidas y el PNUMA. | UN | ولقد قامت عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة وتضطلع بمسؤوليات بيئية، مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومرفق البيئة العالمية، باتخاذ خطوات من أجل اعتماد الإدارة القائمة على أساس النتائج()، بخلاف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تلقى المساعدة من الأمم المتحدة/برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
b) Su estrecha colaboración con numerosas organizaciones de las Naciones Unidas y entidades nacionales/internacionales, y asociaciones de cooperación con universidades de países tanto desarrollados como en desarrollo; | UN | (ب) ارتباطها بتعاون وثيق مع عدة منظمات تابعة للأمم المتحدة ومنظمات وطنية ودولية، وبشراكات تعاونية مع الجامعات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |