"عدة مواضيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios temas
        
    • diversos temas
        
    • varias cuestiones
        
    • varias materias
        
    • diversas cuestiones
        
    • más temas
        
    • muchos temas
        
    • otras cuestiones
        
    • otros temas
        
    Los miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, junto con otros países, participaron en el seminario, en el cual se examinaron varios temas. UN وشارك أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، من بين مشاركين آخرين، في الحلقة الدراسية التي ناقشت عدة مواضيع.
    Debido a su enfoque multidisciplinario, las iniciativas a menudo abordan cuestiones que se refieren a varios temas. UN ونظراً لتركيز المبادرات البرنامجية على تخصصات متعددة، فإنها كثيراً ما تتناول مسائل تقع في إطار عدة مواضيع.
    Algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات.
    4. En el debate subsiguiente se mencionaron diversos temas y se formularon argumentos concretos. UN ٤- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، برزت عدة مواضيع وأثيرت نقاط محددة.
    En las conversaciones se abordaron también varias cuestiones fundamentales para el fluido y eficiente funcionamiento de los tribunales. UN وشملت المحادثات عدة مواضيع حاسمة تتعلق بسبل تشغيل دوائر المحكمة على نحو سلس وفعال.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había destacado recientemente varios temas que podrían ser directamente pertinentes para sus propias inquietudes. UN كذلك لفتت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الانتباه مؤخرا إلى عدة مواضيع تتصل مباشرة بالمسائل التي تشغل بالها.
    En el análisis inicial de los informes nacionales se señalaron varios temas como la importancia de establecer mecanismos de coordinación nacionales para observaciones sistemáticas de todos los regímenes climáticos, inclusive para los sistemas de observación terrestres. UN وقد لفتت التحليلات الأولية للتقارير الوطنية الانتباه إلى عدة مواضيع مثل أهمية إنشاء آليات تنسيق وطنية من أجل الرصد المنهجي في كافة النُظم المناخية، بما في ذلك نُظم الرصد الأرضية.
    En relación con cada uno de esos aspectos se identificaron varios temas. UN وحُددت عدة مواضيع ضمن كل نقطة من هذه النقاط.
    Algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. UN وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز المعلومات وتجهيزها والتحقق من صحتها.
    La Sexta Comisión podría examinar el informe durante el sexagésimo segundo período de sesiones y decidir si se desea concentrar en uno o varios temas concretos durante los períodos de sesiones subsiguientes, estableciendo así una escala de prioridades. UN ويمكن طرح التقرير للمناقشة في اللجنة السادسة في الدورة الثانية والستين، ويمكن أن تقرر اللجنة بعد ذلك أن تركز على موضوع واحد أو عدة مواضيع في الدورات المقبلة، وبهذا يتسنى تحديد الأولويات.
    En la actualidad está examinando varios temas importantes, y se le ha encargado la elaboración de recomendaciones de consenso sobre esas cuestiones para el año 2008. UN وهي تنظر الآن في عدة مواضيع هامة، ومكلفة بإعداد توصيات بتوافق الآراء بشأن تلك المسائل قبل حلول 2008.
    En la reunión se plantearon varios temas cuya inclusión se recomendó a las autoridades noruegas. UN واقتُرحت في الاجتماع عدة مواضيع حُثَّت السلطات النرويجية على إدراجها في التقرير.
    Quisiera referirme a varios temas incluidos en el informe que son importantes para mi delegación, a saber, la protección nuclear, la seguridad nuclear y las salvaguardias nucleares. UN وأود أن أعلق على عدة مواضيع يغطيها التقرير وتحظى بالأهمية لدى وفد بلادي، وهي الضمانات والسلامة النووية والأمن النووي.
    Como miembro del Consejo de Derechos Humanos, Suiza se ha comprometido activamente a fortalecer las medidas que adopte el Consejo sobre varios temas. UN وبوصف سويسرا عضوا في مجلس حقوق الإنسان، فإنها تلتزم بنشاط بتعزيز أعمال المجلس بشأن عدة مواضيع.
    La Conferencia de Desarme está examinando varios temas. UN " وهناك عدة مواضيع ينظر فيها المؤتمر حاليا.
    Asimismo, algunos directores de centros de comercio han ayudado a los de otros centros, en especial en la fase inicial, y en otros han llevado a cabo misiones para asesorarles acerca de diversos temas. UN وفضلاً عن ذلك، ساعد مديرو بعض النقاط التجارية نقاطاً تجارية أخرى خاصة في المرحلة اﻷولية واضطلعوا ببعثات إلى نقاط تجارية أخرى ﻹسداء المشورة لها بشأن عدة مواضيع.
    Las dependencias técnicas de la Oficina Regional participaron también en numerosas reuniones técnicas organizadas por el Consejo Ejecutivo en las que se examinaron diversos temas técnicos y se elaboraron varios informes especializados. UN كما اشتركت الوحدات الفنية بالمكتب اﻹقليمي في العديد من الاجتماعات الفنية التي نظمها المجلس التنفيذي حيث نوقشت عدة مواضيع فنية وتم إعداد كثير من التقارير الفنية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con aprecio de que la lista contenía diversos temas interesantes y alentó a los Estados miembros a presentar ponencias técnicas sobre esos temas en los períodos de sesiones venideros de la Subcomisión. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن القائمة تتضمن عدة مواضيع هامة وشجع الدول الأعضاء على أن تقدم عروضا إيضاحية تقنية بشأن هذه المواضيع في الدورات المقبلة للجنة الفرعية.
    Del 3 al 7 de octubre de 2011 estuvo en Ginebra, donde se reunió con varias organizaciones no gubernamentales, incluidas dos que apoyaban la posición del Gobierno en relación con varias cuestiones. UN حيث ذهب إلى جنيف، في الفترة من 3 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2011، والتقى مع عدة منظمات غير حكومية منها منظمتان متعاطفتان مع آراء الحكومة حول عدة مواضيع.
    Éstas se distinguen en función de la materia, mientras que el jus cogens trata de varias materias. UN إذ هي فئات تستند إلى الموضوع، في حين أن القواعد الآمرة تتخلل عدة مواضيع.
    El Comité examina diversas cuestiones en relación con este tema. UN نظرت اللجنة في عدة مواضيع في إطار هذا البند.
    Además, puede haber casos en que una comisión orgánica decida confiar enteramente la supervisión de uno o más temas no básicos a otra comisión, más competente para abordarlos, o al Consejo, incluso sin pedir que se le transmita esa aportación. UN إضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون هناك حالات قد تقرر فيها لجنة من اللجان الفنية أن تترك بالكامل رصد موضوع غير أساسي أو عدة مواضيع غير أساسية للجنة أخرى أقدر منها على معالجة هذه المواضيع، أو للمجلس، دون أن تطلب حتى توجيه هذا المدخل إليها.
    Este documento contiene secciones sobre muchos temas importantes, comprendidas las garantías de seguridad y las zonas libres de armas nucleares. UN وتحتوي هذه الوثيقة على فروع بشأن عدة مواضيع هامة من بينها الضمانات اﻷمنية، والمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Habría valido la pena mencionar muchas otras cuestiones, pero entiendo que no puedo abusar de su paciencia mucho más. UN وثمة عدة مواضيع أخرى جديرة بالذكر، غير أنني لا أريد أن أثقل على صدوركم.
    En la reunión se examinaron, entre otros temas, la relación de los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas con los órganos creados en virtud de tratados y el papel de las organizaciones no gubernamentales en la labor de esos órganos. UN وأشارت إلى أن الاجتماع ناقش عدة مواضيع منها علاقة الوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى مع الهيئات المنشأة بمعاهدات ودور المنظمات غير الحكومية في أعمال هذه الهيئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus