Sin embargo, un gran número de países en desarrollo se ha quedado atrás. | UN | لكن عدداً كبيراً من البلدان النامية لم يتمكن من اللحاق بالركب. |
Pero hay algo que ha cambiado muy poco, a saber, que un gran número de países en desarrollo sigue dependiendo en gran medida de las exportaciones de productos básicos. | UN | ولكن ثمة حقيقة واحدة لم يطرأ عليها تغير يذكر، وهي أن عدداً كبيراً من البلدان النامية ما زالت تعتمد بشدة على تصدير السلع الأساسية الرئيسية. |
Estas recomendaciones son de interés para un gran número de países. | UN | وهذه التوصيات تناسب عدداً كبيراً من البلدان. |
Sin embargo, un número importante de países o zonas están recurriendo a otras fuentes para generar sus estadísticas censales. | UN | إلا أن عدداً كبيراً من البلدان أو المناطق يعتمد على مصادر بديلة لإعداد إحصاءاته التعدادية. |
28. Dado el importante número de países de África que han concluido sus PAN, parece más necesario que nunca que esos países traduzcan su voluntad política de reforzar la aplicación de la Convención en medidas presupuestarias importantes. | UN | 28- ونظراً لأن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية قد بلغ مرحلة وضع الصيغ النهائية لبرامج عمله الوطنية، فقد بات من الضروري أكثر من أي وقت مضى أن تترجم هذه البلدان إرادتها السياسية الخاصة بتعزيز تنفيذ الاتفاقية إلى تدابير مالية هامة. |
Esa opción podía incluir a un gran número de países miembros. | UN | ويمكن أن يتضمن مثل هذا الخيار عدداً كبيراً من البلدان الأعضاء. |
Aunque un gran número de países habían promulgado legislación que reconocía la validez de las firmas electrónicas, aún no se habían realizado progresos en lo tocante al reconocimiento transfronterizo de los certificados extranjeros y de esas firmas. | UN | ورغم أن عدداً كبيراً من البلدان سن تشريعات تعترف بصحة التوقيعات الإلكترونية، فإنه لا يوجد تقدم كاف في مجال الاعتراف بالشهادات الأجنبية والتوقيعات الإلكترونية عبر الحدود. |
Aun así, un gran número de países en desarrollo seguirá necesitando un cuantioso apoyo financiero oficial para que se vean protegidos de los efectos del difícil entorno económico externo. | UN | ومع ذلك فإن عدداً كبيراً من البلدان النامية سيظل يتطلب قدراً كبيراً من الدعم المالي الرسمي إذا أريد توفير الحماية لها من آثار البيئة الاقتصادية الخارجية الصعبة. |
En lo que respecta a la ayuda de minimis, un gran número de países en desarrollo propone que se mantenga un límite máximo de minimis del 10% para los países en desarrollo que no hayan adquirido compromisos sobre la MGA. | UN | أما فيما يتعلق بالحد الأدنى للدعم فإن عدداً كبيراً من البلدان النامية يقترح سقفاً بدون تغيير للحد الأدنى بنسبة 10 في المائة للبلدان النامية دون التزامات في إطار قياس الدعم الإجمالي. |
A consecuencia de ello, un gran número de países en desarrollo podrían verse de nuevo atrapados en la situación de estancamiento del crecimiento económico y deterioro de los indicadores sociales y de la pobreza en que se encuentran los países de bajos ingresos que dependen de los productos básicos. | UN | ومن شأن ذلك أن يُوقِع عدداً كبيراً من البلدان النامية مجدداً في فخ الاعتماد على السلع الأساسية المنخفضة الدخل المتمثل في ركود النمو الاقتصادي وفي تدهور المؤشرات الاجتماعية ومؤشر الفقر. |
La primera deducción era que, para 2020 a más tardar, un gran número de países en desarrollo tendrían que haberse desviado sustancialmente de la base de referencia asociada al desarrollo impulsado por combustibles fósiles. | UN | الاستنتاج الأول هو أن عدداً كبيراً من البلدان النامية بحاجة إلى الانحراف انحرافاً كبيراً عن النمو الأساسي المعتمد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2020 على أكثر تقدير. |
Además, un gran número de países asiáticos había participado en la redacción de las propuestas sobre el comercio electrónico formuladas por los países del foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico (CEAP), conjunto de propuestas que figuraban entre las más avanzadas que habían planteado los grupos regionales de países. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً كبيراً من البلدان الآسيوية قد شارك في صياغة الاقتراحات المتعلقة بالتجارة الإلكترونية والتي قدمها محفل التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ، وكانت هذه الاقتراحات التي طرحتها مجموعة إقليمية من البلدان من أكثر الاقتراحات تقدماً. |
un gran número de países africanos eran PMA y era importante que en sus actividades la UNCTAD tomara en cuenta no sólo la NEPAD sino también los compromisos internacionales contraídos en el contexto de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas. | UN | وأضاف أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية هي في عداد أقل البلدان نمواً، ومن الضروري لأنشطة الأونكتاد ألا تضع في الاعتبار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فحسب، وإنما أيضا الالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي انعقد في بروكسل. |
un gran número de países africanos eran PMA y era importante que en sus actividades la UNCTAD tomara en cuenta no sólo la NEPAD sino también los compromisos internacionales contraídos en el contexto de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas. | UN | وأضاف أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية هي في عداد أقل البلدان نمواً، ومن الضروري لأنشطة الأونكتاد ألا تضع في الاعتبار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فحسب، وإنما أيضا الالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي انعقد في بروكسل. |
un gran número de países africanos eran PMA y era importante que en sus actividades la UNCTAD tomara en cuenta no sólo la NEPAD sino también los compromisos internacionales contraídos en el contexto de la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados celebrada en Bruselas. | UN | وأضاف أن عدداً كبيراً من البلدان الأفريقية هي في عداد أقل البلدان نمواً، ومن الضروري لأنشطة الأونكتاد ألا تضع في الاعتبار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا فحسب، وإنما أيضا الالتزامات الدولية التي تم التعهد بها في سياق مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي انعقد في بروكسل. |
Las negociaciones sobre normas para los acuerdos comerciales regionales, incluidas las condiciones para incorporar tratos especiales y diferenciados se consideraron de particular importancia, ya que un gran número de países en desarrollo en ese momento estaban negociando acuerdos de ese tipo con los países desarrollados. | UN | واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة. |
Las negociaciones sobre normas para los acuerdos comerciales regionales, incluidas las condiciones para incorporar tratos especiales y diferenciados se consideraron de particular importancia, ya que un gran número de países en desarrollo en ese momento estaban negociando acuerdos de ese tipo con los países desarrollados. | UN | واعتُبرت المفاوضات المتعلقة بقواعد الاتفاقات التجارية الإقليمية، بما في ذلك الشروط الخاصة بإدراج المعاملة الخاصة والتفاضلية، مفاوضات بالغة الأهمية لأن عدداً كبيراً من البلدان النامية يتفاوض حالياً على اتفاقات للتجارة الإقليمية مع بلدانٍ متقدمة. |
Es de celebrar que un número importante de países hayan firmado o ratificado el Estatuto de Roma. | UN | 28 - وقال إنه جدير بالتهنئة أن عدداً كبيراً من البلدان قد وقع وصدَّق على نظام روما الأساسي. |
Se señaló, pues, que un número importante de países en desarrollo habían contraído compromisos para liberalizar los servicios de transporte marítimo en el contexto de las negociaciones celebradas en el marco del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios en la OMC. | UN | ولهذه الغاية لوحظ أن عدداً كبيراً من البلدان النامية قد تعهد بتحرير خدمات النقل البحري في سياق المفاوضات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات برعاية منظمة التجارة العالمية. |
Una de las características de la crisis fue que un número importante de países (29 según una fuente21; al menos 20 países en desarrollo según otra) recurrieron a medidas de prohibición o restricción de las exportaciones, incluido el aumento de los aranceles a las exportaciones, para reducir los precios en su mercado interno. | UN | وكانت إحدى خصائص الأزمة هي أن عدداً كبيراً من البلدان (29 وفقاً لأحد التقارير(21)؛ وما لا يقل عن 20 بلداً نامياً وفقاً لتقرير آخر)() لجأ إلى حظر التصدير أو فرض قيود عليه، بما فيها زيادة التعريفات الجمركية على الصادرات، للمحافظة على الأسعار المنخفضة لديها. |
15. Pese a estos recientes casos de despenalización, mediante los cuales muchos Estados se han ajustado a sus obligaciones internacionales de derechos humanos, un importante número de países continúa penalizando el comportamiento homosexual consensual. | UN | 15- وعلى الرغم من هذه التطورات الحديثة في نزع الصفة الجرمية، التي حققت امتثال دول كثيرة للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، فإن عدداً كبيراً من البلدان يبقي على عقوبات جنائية على السلوك الجنسي بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي. |
La prueba de ello es que muchos países no partes en la Convención reconocen y respetan, no obstante, el papel y los objetivos de la Convención. | UN | والدليل أن عدداً كبيراً من البلدان التي ما زالت خارج الاتفاقية تعترف رغم ذلك بدورها وأهدافها وتوليها احتراماً حقيقياً. |