Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en los últimos años. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في السنوات الأخيرة. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en 2001 y 2002. 6.4. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في 2001 و2002. |
También toma nota del hecho de que el Líbano acoge desde hace varios decenios a un gran número de refugiados palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود. |
Señaló también que el Irán había acogido a un número considerable de refugiados. | UN | ولاحظت أن إيران تستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين. |
Algunas delegaciones expresaron cautela respecto de la capacidad de los Estados en desarrollo de integrar a los refugiados y señalaron que el DIL no podía ser una solución en situaciones prolongadas que entrañaran a grandes números de refugiados. | UN | وأعربت وفود عن تخوفها من قدرة الدول النامية على إدماج اللاجئين وأشارت إلى أن التنمية من خلال الدمج المحلي لا يمكن أن تكون حلاً في الحالات المتطاولة المدة التي تضم عدداً كبيراً من اللاجئين. |
El país sigue acogiendo a un elevado número de refugiados, aunque: de los 462.353 refugiados restantes, 233.674 viven en campos y reciben ayuda internacional a través del ACNUR, mientras que 228.679 viven en asentamientos antiguos y son autosuficientes. | UN | ومع ذلك، لا يزال البلد يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين: فمن بين 353 462 لاجئاً يعيش الآن 674 233 لاجئاً في مخيمات ويحصلون على مساعدة دولية من خلال المفوضية، في حين يعيش 679 228 لاجئاً في مستوطنات قديمة ويعتمدون على أنفسهم. |
Así, la India alberga un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وبهذه الصفة، تستضيف الهند عدداً كبيراً من اللاجئين من بلدان مجاورة. |
Según Turquía, un gran número de refugiados pasó por Turquía durante ese período y taló muchos árboles de sus bosques de roble para usarlos como leña. | UN | وتقول تركيا إن عدداً كبيراً من اللاجئين قد عبروا بتركيا خلال هذه الفترة، وقطعوا كثيراً من أشجار غابات البلوط لاستخدامها في إشعال النيران. |
354. El Grupo observa que en los documentos publicados existen pruebas de que un gran número de refugiados atravesó Turquía tras haber salido del Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y septiembre de 1991. | UN | 354- ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك دليل في الكتابات المنشورة على أن عدداً كبيراً من اللاجئين مروا عبر تركيا بعد أن نزحوا من العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 وأيلول/سبتمبر 1991. |
Según Turquía, un gran número de refugiados pasó por Turquía durante este período y taló muchos árboles de sus bosques de roble para usarlos como leña. | UN | وتقول تركيا إن عدداً كبيراً من اللاجئين قد عبروا تركيا خلال تلك الفترة، وقطعوا كثيراً من أشجار غابات البلوط لاستخدامها حطباً. |
Por último, el Comité señala que un gran número de refugiados tamiles regresaron a Sri Lanka en 2001 y 2002. | UN | وتلاحظ اللجنة أخيراً أن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميل قد عادوا إلى سري لانكا في عامي 2001 و2002(ه). |
También señaló que el Líbano acogía desde hacía varios decenios a un gran número de refugiados palestinos. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود(95). |
Por último, toma nota de la opinión del ACNUR, de marzo de 1999, según la cual quienes no satisfagan los requisitos para ser considerados refugiados pueden ser devueltos a Sri Lanka, aun cuando sean de origen tamil, y de que un gran número de refugiados tamiles regresó a Sri Lanka en 2001 y 2002. | UN | وتلاحظ أخيراً رأي مفوضية شؤون اللاجئين الصادر في آذار/مارس 1999 ومفاده أن أولئك الذين لا يستوفون المعايير المتعلقة باللاجئين، بما في ذلك أولئك الذين ينحدرون من أصول تاميلية، يجوز إعادتهم إلى سري لانكا وأن عدداً كبيراً من اللاجئين التاميليين قد عادوا إلى سري لانكا في عامي 2001 و2002. |
18. El Comité valora positivamente que el Estado parte haya aceptado un número considerable de refugiados procedentes de zonas de conflicto en la región y la asistencia humanitaria que se les proporciona. | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع التقدير قبول الدولة الطرف عدداً كبيراً من اللاجئين القادمين من مناطق الصراع في المنطقة، والمساعدة الإنسانية المقدمة إليهم. |
Sin embargo, pese a los amplios esfuerzos realizados para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos en el país, y a su determinación inquebrantable de combatir el terrorismo y el narcotráfico -- y de acoger a un número considerable de refugiados pese a las injustas e inhumanas sanciones impuestas -- la República Islámica del Irán ha sido lamentablemente víctima de planteamientos políticos y selectivos. | UN | غير أن إيران، رغم جهودها الدائبة للمضي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في البلد وعزمها الراسخ على مكافحة الإرهاب والمخدرات، وإيوائها عدداً كبيراً من اللاجئين في ظل عقوبات مجحفة ولا إنسانية، وجدت نفسها بمواجهة نهج سياسي انتقائي. |
Algunas delegaciones expresaron cautela respecto de la capacidad de los Estados en desarrollo de integrar a los refugiados y señalaron que el DIL no podía ser una solución en situaciones prolongadas que entrañaran a grandes números de refugiados. | UN | وأعربت وفود عن تخوفها من قدرة الدول النامية على إدماج اللاجئين وأشارت إلى أن التنمية من خلال الدمج المحلي لا يمكن أن تكون حلاً في الحالات المتطاولة المدة التي تضم عدداً كبيراً من اللاجئين. |
115. La República Árabe Siria acoge a un elevado número de refugiados en su deseo de aliviar sus sufrimientos y amparar sus derechos humanos fundamentales. Los refugiados constituyen alrededor del 12% de la población total. | UN | 115- وتستضيف الجمهورية العربية السورية عدداً كبيراً من اللاجئين لتخفيف معاناتهم وصون حقوقهم الإنسانية الأساسية، حيث يشكل اللاجئون حوالي 12 في المائة من سكانها. |
3. El SEEP realizó una encuesta de 24 oficinas en países con grandes poblaciones de refugiados urbanos para determinar en qué grado se ha llevado la política a la práctica. | UN | 3- وأعدت الدائرة دراسة استقصائية ل24 مكتباً قطرياً تضم عدداً كبيراً من اللاجئين الحضريين للتحقق من مدى تنفيذ السياسات. |