Además, un gran número de mujeres carece de amplia experiencia laboral. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن عدداً كبيراً من النساء يفتقرن إلى خبرة واسعة في مجال العمل. |
Podría decirse que un gran número de mujeres se ha beneficiado con las nuevas oportunidades de empleo. | UN | ويمكن القول بأن عدداً كبيراً من النساء استفدن من فرص العمل الجديدة. |
Además, un gran número de mujeres en esas zonas están habilitadas para participar en las elecciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدداً كبيراً من النساء في هذه المناطق مؤهلات للمشاركة في الانتخابات. |
Según ciertos grupos que trabajan con los trabajadores migratorios muchas mujeres huyen del abuso de sus patrones. | UN | وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة. |
Con esas experiencias, no es de extrañar que muchas mujeres sufran trastornos mentales. | UN | وأفادت التقارير بأن عدداً كبيراً من النساء يعاني من مشاكل نفسانية نتيجة هذه التجارب. |
El CEDAW, observando que un número considerable de mujeres abandonan el mercado de trabajo antes de los 25 años, expresó inquietud por la falta de información acerca de las mujeres que quieren reincorporarse a ese mercado. | UN | وبعد أن أشارت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إلى أن عدداً كبيراً من النساء يخرجن من سوق العمل مع بلوغ سن 25 سنة، أعربت عن قلقها من غياب معلومات عن النساء اللائي يرغبن في العودة إلى سوق العمل. |
El Comité observa con pesar el alto número de mujeres muertas como resultado de la violencia doméstica y la ausencia en el derecho penal de disposiciones específicas sobre dicha violencia y la violación dentro del matrimonio, aspectos que planteó el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/BLR/CO/7, párr. 19) (arts. 2, 14 y 16). | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن عدداً كبيراً من النساء لقين حتفهن نتيجة العنف المنزلي وعدم وجود أحكام منفصلة على صعيد القانون الجنائي بشأن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، على نحو ما أثارته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/BLR/CO/7، الفقرة 19) (المواد 2 و14 و16). |
El motivo de que difieran tanto los salarios brutos de hombres y mujeres puede explicase en parte porque un gran número de mujeres trabajan a tiempo parcial, mientras que la mayoría de los hombres lo hacen a tiempo completo, y porque además la mayoría de los hombres suelen trabajar más horas pagadas que las mujeres. | UN | والسبب في التفاوت الكبير بين ما يتقاضاه الرجل وما تتقاضاه المرأة من أجر إجمالي، يعزى في جانب منه، إلى أن عدداً كبيراً من النساء يعملن على أساس عدم التفرغ بينما تتفرغ أغلبية الرجال للعمل، فضلاً عن أن أغلبية الرجال تعمل بصفة عامة لساعات بأجر أطول من النساء. |
Al Comité le preocupa también que un gran número de mujeres no tenga acceso a servicios de atención de la salud a causa de la pobreza y la falta de recursos financieros. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن عدداً كبيراً من النساء لا يستفيد من خدمات الرعاية الصحية بسبب الفقر ونقص الموارد المالية المتاحة. |
Esta inquietud indujo a diversos organismos a informar a los medios de comunicación, antes de la celebración de un acontecimiento deportivo, de que un gran número de mujeres o niños estaban a punto de ser objeto de trata. | UN | وأدى هذا القلق بمختلف الوكالات إلى إبلاغ وسائط الإعلام قبل المناسبات الرياضية أن عدداً كبيراً من النساء أو الأطفال يوشكون أن يتجر بهم. |
También le preocupaba que un gran número de mujeres no tuviese acceso a servicios de atención de la salud a causa de la pobreza y la falta de apoyo financiero. | UN | وهي قلقة أيضاً لأن عدداً كبيراً من النساء لا يحصلن على خدمات الرعاية الصحية بسبب الفقر ونقص الموارد المالية المتاحة لهن. |
29. Al Comité le preocupa el carácter restrictivo de las leyes sobre el aborto, que tienen como consecuencia que un gran número de mujeres arriesguen su salud al recurrir a abortos clandestinos. | UN | 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي دفعت عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى مجهضين في السر. |
370. Al Comité le preocupa el carácter restrictivo de las leyes sobre el aborto, que tienen como consecuencia que un gran número de mujeres arriesguen su salud al recurrir a abortos clandestinos. | UN | 370- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قوانين الإجهاض التقييدية التي تدفع عدداً كبيراً من النساء إلى المجازفة بصحتهن باللجوء إلى الإجهاض السري. |
Según las estadísticas, muchas mujeres desean trabajar más horas. | UN | وتدل الإحصاءات أن عدداً كبيراً من النساء يرغبن في زيادة ساعات العمل. |
El Grupo de Trabajo ha observado que muchas mujeres defensoras y activistas de los derechos humanos, así como familiares de personas desaparecidas, son a menudo víctimas de violencia y también de desaparición forzada. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن عدداً كبيراً من النساء المدافعات عن حقوق الإنسان والناشطات في هذا الميدان، ومن أقارب الأشخاص المختفين، كثيراً ما يتعرضن للعنف ويصبحن ضحايا للاختفاء القسري. |
Aunque no hay muchos casos denunciados de violencia en el hogar, o casos de demandas retiradas, muchas mujeres son víctimas de la violencia en el hogar, que puede tener la forma de abusos verbales, físicos y emocionales. | UN | ومع أنه لم يبلغ عن عدد كبير من قضايا العنف المنزلي أو القضايا التي جرى سحبها، فإن عدداً كبيراً من النساء يقعن ضحايا للعنف المنزلي، الذي قد يكون على شكل اعتداءات لفظية وجسدية وعاطفية. |
El Comité también reitera su preocupación por el hecho de que muchas mujeres y niñas en las zonas en conflicto hayan sido víctimas de actos de violencia, como secuestros y esclavitud sexual. | UN | وتكرِّر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها لأن عدداً كبيراً من النساء والفتيات في مناطق النزاع قد تعرضن للعنف بما في ذلك الاختطاف والعبودية الجنسية. |
45. El Gobierno es consciente de la gravedad del problema de la violencia familiar que afecta a muchas mujeres y niñas. | UN | 45- وأضافت أن الحكومة تدرك خطورة مشكل العنف الأسري الذي يمس عدداً كبيراً من النساء والفتيات. |
Reconociendo y lamentando profundamente que muchas mujeres y niñas se vean afectadas por múltiples formas de discriminación y sigan sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias, y que no se haya conseguido la igualdad de jure y de facto, | UN | وإذ يُسلم بأن هناك عدداً كبيراً من النساء والفتيات اللواتي يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز وما زلن يتعرض لحرمان كبير نتيجة للقوانين والممارسات التمييزية، وبأن المساواة في القانون والممارسة لم تتحقق، وإذ يأسف لذلك بالغ الأسف، |
75. La representante de Cuba ha planteado una cuestión importante al señalar que un número considerable de mujeres de los países en desarrollo se ven obligadas a emigrar y, al llegar al país de destino, a menudo se dedican a cuidar de otros, trabajo que es mal remunerado y que está mal reglamentado. | UN | 75 - وذكرت أن ممثلة كوبا أثارت نقطة مهمة مؤدّاها أن ثمة عدداً كبيراً من النساء من البلدان النامية مضطرات إلى الهجرة، وكثيراً ما يزاولن أعمالاً للرعاية ضئيلة الأجر وسيئة التنظيم فور وصولهن إلى البلدان التي يقصدنها. |
Les preocupaba que un número considerable de mujeres de Bahrein pudieran verse obligadas a permanecer en relaciones violentas por miedo a tener que renunciar a la tenencia y custodia de sus hijos o a sus derechos de propiedad si se divorciaban. | UN | وأعرب المقرران الخاصان عن قلقهما من أن عدداً كبيراً من النساء في البحرين يمكن أن يقعن فريسةً للعلاقات العنيفة مَخافةَ أن يضطررن للتخلي عن حقوقهن في حضانة الأطفال أو عن حقوقهن في المِلكية لقاء حصولهن على الطلاق(). |
El Comité observa con pesar el alto número de mujeres muertas como resultado de la violencia doméstica y la ausencia en el derecho penal de disposiciones específicas sobre la violencia doméstica y la violación dentro del matrimonio, aspectos que planteó el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW/C/BLR/CO/7, párr. 19) (arts. 2, 14 y 16). | UN | وتلاحظ اللجنة مع الأسف أن عدداً كبيراً من النساء لقين حتفهن نتيجة العنف المنزلي وعدم وجود أحكام منفصلة على صعيد القانون الجنائي بشأن العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، على نحو ما أثارته لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/BLR/CO/7، الفقرة 19) (المواد 2 و14 و16). |
Insta al Gobierno a utilizar el proyecto de ley de elecciones, cuya aprobación está prevista, para garantizar que el Parlamento incluya un número significativo de mujeres que puedan promover el desarrollo de la mujer en el plano nacional. | UN | وحثت الحكومة على أن تستخدم مشروع قانون الانتخابات، المتوقّع اعتماده، لضمان أن يتضمّن البرلمان عدداً كبيراً من النساء اللواتي يمكن لهن تشجيع تنمية المرأة على المستوى الوطني. |