"عدداً من المبادرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de iniciativas
        
    • varias iniciativas
        
    • diversas iniciativas
        
    • algunas iniciativas
        
    • cierto número de iniciativas
        
    • distintas iniciativas
        
    Por eso hemos apoyado en los últimos años una serie de iniciativas cuya finalidad es que la Conferencia vuelva al trabajo serio. UN وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي.
    No obstante lo anterior, consciente de la aparición de formas contemporáneas de esclavitud, el Estado colombiano ha adoptado una serie de iniciativas para contrarrestar estos fenómenos. UN وإدراكاً من السلطات الكولومبية لظهور أشكال جديدة من الرق، فإنها ظلت تتخذ عدداً من المبادرات لمكافحة هذه الظواهر.
    Sin embargo, se han aplicado una serie de iniciativas para la rehabilitación y reintegración de las reclusas, incluidas las mujeres maoríes. UN غير أن عدداً من المبادرات لإصلاح السجينات وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك النساء من الشعب الماوري، قد تم تنفيذه.
    En este sentido, he emprendido varias iniciativas relacionadas con la transición del socorro de emergencia al desarrollo después de un conflicto, como por ejemplo mis iniciativas para que se incluya a los refugiados en los programas de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، أطلقتُ عدداً من المبادرات لمعالجة الانتقال من الإغاثة الطارئة إلى التنمية في حالات ما بعد النزاعات. ويشمل ذلك الجهود التي أبذلها من أجل ضمان إدراج اللاجئين في جدول أعمال التنمية.
    Como se ha dicho a propósito del artículo 10, Educación, el Gobierno ha establecido varias iniciativas de formación para ayudar a las personas desempleadas a adquirir las competencias y calificaciones necesarias para obtener un empleo sostenible. UN وكما لوحظ في إطار المادة 10: التعليم، فقد اتخذت الحكومة أيضاً عدداً من المبادرات التدريبية لمساعدة الأفراد الذين يعانون البطالة على اكتساب المهارات والمؤهلات اللازمة للحصول على فرصة عمل دائمة.
    En este contexto, tanto el Gobierno de las Islas Caimán como diversas organizaciones interesadas en las artes y en la cultura han emprendido recientemente diversas iniciativas. UN وفي هذا السياق، اتخذت مؤخراً حكومة جزر كايمان ومنظمات مختلفة مهتمة بالفنون والثقافة عدداً من المبادرات.
    La estrategia determinará algunas iniciativas estratégicas a largo plazo para el Mecanismo Mundial. UN وسوف تحدد الاستراتيجية عدداً من المبادرات الاستراتيجية الطويلة الأجل للآلية العالمية.
    Para tal fin, la UNCTAD ha iniciado una serie de iniciativas. UN وقد أطلق الأونكتاد عدداً من المبادرات من أجل تحقيق ذلك.
    Adoptó una serie de iniciativas en esa dirección: UN واتخذ عدداً من المبادرات في هذا الاتجاه شملت ما يلي:
    De hecho, se ha dado una serie de iniciativas para ayudar a los jóvenes a desarrollar todo su potencial. UN وعلى الصعيد العملي، فإن هناك عدداً من المبادرات المعنية بإعانة الشباب على تحقيق إمكاناتهم كاملة.
    Quisiera explicar a la Asamblea una serie de iniciativas importantes que Palau está adoptando para conectarse con la comunidad internacional, literal y espiritualmente. UN وأود أن أتشاطر مع الجمعية عدداً من المبادرات الهامة التي تضطلع بها بالاو للاتصال مع المجتمع الدولي، نصاً وروحاً.
    La Relatora Especial ha observado una serie de iniciativas encomiables adoptadas por instituciones nacionales que se detallan a continuación. UN ولاحظت المقررة الخاصة عدداً من المبادرات الجديدة الجديرة بالثناء المتخذة من جانب المؤسسات الوطنية، وترد تفاصيلها أدناه.
    72. Marruecos ha emprendido una serie de iniciativas para proteger los derechos del niño. UN 72 - وأفاد بأن المغرب أطلق عدداً من المبادرات لحماية حقوق الطفل.
    El Gobierno ha tomado varias iniciativas para demostrar a la gente que tiene otras opciones además del matrimonio forzado. UN وقد اتخذت الحكومة عدداً من المبادرات لتبين للناس أن أمامهم خيارات أخرى بخلاف الزواج القسري.
    Se pusieron en marcha también varias iniciativas Sur-Sur, mientras que otras estaban en espera de ser puestas en marcha. UN وأطلق مؤتمر القمة أيضاً عدداً من المبادرات المشتركة بين بلدان الجنوب، كما أنه يجري الإعداد لإطلاق مبادرات أخرى.
    Recientemente, Israel ha puesto en marcha varias iniciativas para compartir los beneficios de la experiencia adquirida. UN كما بدأت إسرائيل مؤخراً عدداً من المبادرات التي اتخذتها لاقتسام فوائد تجربتها.
    Además, ha fomentado varias iniciativas a largo plazo para facilitar el diálogo entre las organizaciones internacionales, las organizaciones no gubernamentales y las empresas. UN وعلاوة على ذلك، وضع المحفل عدداً من المبادرات الطويلة الأجل لتيسير الحوار بين المنظمات الدولية ودوائر الأعمال.
    La OGRH ya ha adoptado varias iniciativas para abordar las cuestiones relacionadas con las condiciones de vida y de trabajo, en particular respecto del empleo del cónyuge. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية عدداً من المبادرات لمعالجة قضايا العمل والحياة، وبخاصة ما يتعلق منها بعمل الأزواج.
    62. Bangladesh señaló con reconocimiento varias iniciativas positivas relacionadas con la Constitución y la legislación para proteger los derechos humanos. UN 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان.
    Además, varios organismos de desarrollo, empresas privadas y ONG han puesto en marcha diversas iniciativas para alentar la inversión en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة وكالات إنمائية وشركات خاصة ومنظمات غير حكومية عدداً من المبادرات لتشجيع الاستثمار في البلدان النامية.
    El Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha emprendido diversas iniciativas para asegurar la efectiva aplicación de la ley al sector privado. UN وقد اتخذت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية عدداً من المبادرات لضمان التطبيق الفعّال للقانون في القطاع الخاص.
    Para conseguir este objetivo, la compañía minera adoptó cierto número de iniciativas. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، اتخذت شركة التعدين عدداً من المبادرات.
    Concretamente en relación con la importante cuestión de los productos básicos, las actividades de la UNCTAD pusieron de relieve distintas iniciativas y actividades importantes, entre ellas el relanzamiento de la agenda de los productos básicos en la XII UNCTAD para abordar la cuestión de la pobreza, lo que constituye una cuestión importante para la comunidad internacional. UN وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، بوصفها قضية محددة ومهمة، أبرزت أنشطة الأونكتاد عدداً من المبادرات والتطورات المهمة، منها إعادة إطلاق جدول أعمال السلع الأساسية من أجل التصدي لقضية الفقر في إطار الدورة الثانية عشرة للأونكتاد، باعتبار الفقرة قضية تهم المجتمع الدولي بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus