"عددا أكبر من النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un mayor número de mujeres
        
    • más mujeres
        
    • un número mayor de mujeres
        
    • una mayor cantidad de mujeres
        
    • son más las mujeres que
        
    Esos programas deben ampliarse de manera que abarquen a un mayor número de mujeres. UN وإنه ينبغي توسيع نطاق مثل هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من النساء.
    El Observatorio de Derechos Humanos y los consultorios jurídicos han permitido que un mayor número de mujeres interpongan demandas judiciales. UN ومرصد حقوق الإنسان والمكاتب القانونية مكّنا عددا أكبر من النساء من اتخاذ الإجراءات القانونية.
    Hasta el momento, la fórmula jurídica sólo ha servido a los fines de garantizar que un mayor número de mujeres pueda presentarse como candidatas para ocupar cargos públicos. UN وحتى الآن، لم تستخدم الصيغة القانونية إلا من أجل ضمان أن عددا أكبر من النساء يستطعن أن يرشحن أنفسهن.
    Los resultados mostraron más mujeres elegidas en la mayoría de las ciudades flamencas. UN وأظهرت النتائج عددا أكبر من النساء المنتخبات في معظم المدن الفلمندية.
    Es posible observar una tendencia positiva: hay más mujeres que llegan a los niveles superiores. UN ويمكن ملاحظة الاتجاه اﻹيجابي التالي: وهو أن عددا أكبر من النساء اقتحمن المناصب العليا بالمقارنة بالرجال.
    En relación con otro grupo de temas, entre los que se incluyen las artes, la cultura, la educación, la ecología, la religión, los derechos humanos, etc., se entrevistó a un número mayor de mujeres, aunque toda-vía considerablemente menor que el de hombres. UN وهناك مجموعة أخرى تتناول مجالات الثقافة، والتعليم، والبيئة، والدين، وحقـوق اﻹنسـان، وغيرها، تشرك عددا أكبر من النساء اللاتي تجرى معهن أحاديث، إلا أن هذا العدد ما زال أقل بكثير من عدد الرجال.
    Si bien en los últimos años una mayor cantidad de mujeres han comenzado a optar por la formación profesional, que antes era atípica para las mujeres, sigue siendo necesario adoptar medidas para ampliar la gama de ocupaciones y, en forma conexa, mejorar las oportunidades de formación profesional para las mujeres. UN وبالرغم من أن عددا أكبر من النساء قد بدأ بالفعل في السنوات القليلة الماضية أن يختار التدريب المهني الذي كان غير مألوف للمرأة فيما سبق، فلا تزال هناك حاجة إلى اتخاذ تدابير لتوسيع نطاق المهن والتطوير المصاحب لذلك في الفرص المهنية المتاحة للمرأة.
    Por otra parte, en la Ley de la Infancia de 1989 se establecía un marco jurídico para que las autoridades locales examinasen y planeasen las disposiciones referentes al cuidado de los niños, lo que permitiría que un mayor número de mujeres trabajasen. UN وأشارت علاوة على ذلك الى أن قانون الطفل الصادر في سنة ٩٨٩١ يوفر اطارا للسلطات المحلية لمراجعة وتخطيط أحكام تتعلق برعاية الطفل، مما يمكن عددا أكبر من النساء من الالتحاق بالعمل.
    En respuesta a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros, los Estados Miembros propusieron a un mayor número de mujeres como candidatas para el programa. UN واستجابة لجهود الأمم المتحدة لتشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني، رشحت الدول الأعضاء عددا أكبر من النساء للمشاركة في البرنامج.
    El Comité de Mujeres y el Centro de Apoyo a las Iniciativas Civiles realizan actividades de fomento de la participación de un mayor número de mujeres en las actividades productivas, para lo cual, entre otras cosas, conceden ayuda financiera. UN وتشجّع اللجنة النسائية ومركز دعم المبادرات المدنية عددا أكبر من النساء على العمل في الأنشطة الإنتاجية وذلك في جملة أمور من خلال منح الإعانات المالية.
    En respuesta a los esfuerzos de las Naciones Unidas para promover la igualdad entre los géneros, los Estados Miembros propusieron a un mayor número de mujeres como candidatas al programa. UN واستجابة لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تشجيع تعميم مراعاة المنظور الجنساني، رشحت الدول الأعضاء عددا أكبر من النساء للمشاركة في البرنامج.
    El Comité instó al Gobierno a que hiciera lo posible por facilitar el incremento del número de mujeres que ocupan cargos de categoría superior y recomendó que se adoptaran medidas decididas para alentar a un mayor número de mujeres a presentarse como candidatas a esos cargos, aplicando en cuanto fuera necesario disposiciones especiales de carácter provisional. UN وحثت اللجنة الحكومة على بذل الجهود في سبيل تيسير زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى، وأوصت باعتماد تدابير استباقية تشجع عددا أكبر من النساء على التقدم بشغل وظائف رفيعة المستوى، وتطبيق تدابير خاصة مؤقتة، حينما يلزم.
    Si sólo se trata de que hay un mayor número de mujeres que utilizan anticonceptivos por vía oral, eso significa que no están protegidas contra el VIH/SIDA. UN وإذا كان الأمر يقتصر على أن عددا أكبر من النساء يستخدمن وسائل منع الحمل الشفوية، فإن ذلك لن يحميهن من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El número de denuncias presentadas ha aumentado en más de un 20% en comparación con el período anterior a la aprobación de la ley, lo cual es un indicador de que un mayor número de mujeres que sufren violencia ha confiado en las instituciones pertinentes para ayudarlas con una situación que antes pasaba desapercibida. UN وارتفع عدد الشكاوى المقدمة بنسبة تزيد عن 20 في المائة مقارنة بالفترة السابقة لاعتماد القانون، مما يشير إلى أن عددا أكبر من النساء اللاتي عانين من العنف يثقن بالمؤسسات ذات الصلة التي تساعدها على التعامل مع حالة لم تكن معروفة في السابق.
    En ese período más mujeres abrazaron estudios superiores. UN وشهدت هذه الفترة أيضا عددا أكبر من النساء في التعليم العالي.
    Sin embargo, ahora hay más mujeres que avanzan hasta ocupar puestos técnicos y de gestión no tradicionales. UN غير أن عددا أكبر من النساء يتقدمن لشغل مناصب الإدارة التقنية وغير التقليدية.
    Las Naciones Unidas deberían nombrar a más mujeres para que dirijan los procesos de mediación y otros procesos de transición. UN وينبغي أن تعيّن الأمم المتحدة عددا أكبر من النساء لقيادة عمليات الوساطة وغيرها من العمليات الانتقالية.
    En cuanto a la equidad, los miembros de la Comisión consideraron que las Naciones Unidas deberían emplear más mujeres en categorías más elevadas y formularon preguntas respecto de los progresos realizados en esa esfera. UN وفيما يتعلق بالمساواة، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخدم عددا أكبر من النساء في رتبة رفيعة بشكل ملائم وسألوا عن التقدم المحرز في ذلك المجال.
    En las dos semanas anteriores a las elecciones a los consejos locales se iniciaron campañas con dos objetivos: para alentar a que más mujeres se presentaran a las elecciones y para persuadir al electorado de que votara a las mujeres. UN وفي الأسابيع السابقة لانتخابات المجالس المحلية، جرى شن حملات ثنائية الهدف، تشجع عددا أكبر من النساء على الاشتراك في الانتخابات، وتقنع هيئة المنتخبين بالتصويت لصالح النساء.
    Aunque la cuota de candidaturas aseguró que hubiera una mayor cantidad de mujeres en los órganos legislativos, no hay una sola mujer entre los presidentes de órganos parlamentarios, ni en el nivel del Estado ni el de las Entidades. UN وعلى الرغم من أن الحصص الأكثر ارتفاعا كفلت عددا أكبر من النساء في الهيئات التشريعية، فلم تكن هناك امرأة واحدة رئيسة للبرلمان سواء على صعيد الولاية أو الكيان.
    Por lo que respecta a las tasas de disminución natural, las mujeres presentan tasas más elevadas que los hombres, lo que indica que son más las mujeres que han abandonado el sistema durante el período al que se refiere el informe. UN 16 - وفيما يتعلق بمعدلات التناقص، كانت معدلات التناقص بين النساء أعلى مما هي عليه بين صفوف الرجال، إذ اتضح من هذه المعدلات أن عددا أكبر من النساء تركن المنظومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus