"عددا صغيرا من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un pequeño número de
        
    • un número reducido de
        
    • un pequeño grupo de
        
    • un reducido número de
        
    • unos cuantos
        
    • un número pequeño de
        
    La MACC proporciona capacitación para el sector privado y ha adscrito un pequeño número de sus funcionarios a grandes empresas. UN وتوفر اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد التدريب للقطاع الخاص وقد انتدبت عددا صغيرا من موظفي اللجنة للشركات الكبرى.
    Una delegación propuso que se iniciara, con carácter experimental, el reconocimiento mutuo de un pequeño número de programas y productos. UN وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن البدء ببرامج الاعتراف المتبادل في شكل نموذجي يضم عددا صغيرا من البرامج والمنتجات.
    China desarrolló un pequeño número de armas nucleares en condiciones históricas concretas. UN فالصين طورت عددا صغيرا من اﻷسلحة النوويــة في ظــل ظروف تاريخية محددة.
    En el comentario debe aclararse que esa categoría incluye sólo un número reducido de normas que gozan de aceptación universal. UN وينبغي أن يوضح التعليق أن هذه الفئة لا تشمل إلا عددا صغيرا من القواعد المقبولة عالميا.
    Nos desalentó también que un pequeño grupo de Estados no estuviera dispuesto a considerar la posibilidad de congelar la ampliación de la pesca en los fondos marinos en aguas no reglamentadas más allá de los niveles existentes. UN وزاد من خيبة أملنا أن عددا صغيرا من الدول لم يكن على استعداد للنظر في فرض تجميد على التوسع في عمليات الصيد في قاع البحار في المياه غير المنظمة بالمقارنة بالمستويات الحالية.
    Sin embargo, un reducido número de Estados continúan planteando la cuestión año tras año con el objetivo de debatir una cuestión que en realidad no es controvertida. UN غير أن عددا صغيرا من الدول ما زال يثير المسألة ذاتها سنة بعد سنة بغية مناقشة موضوع لا ينطوي على أي خلاف.
    Sin embargo, no se dispuso de recursos suficientes para un pequeño número de casos de emergencia. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من حالات الطوارئ التي لم تتوافر لها مستويات كافية من الموارد.
    La Sección desplegará un pequeño número de funcionarios a cada oficina sobre el terreno y, bajo la dirección del Jefe de Seguridad: UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    La Sección desplegará un pequeño número de funcionarios a cada oficina sobre el terreno y, bajo la dirección del Jefe de Seguridad: UN وسوف يوزع القسم عددا صغيرا من موظفيه على مكتب ميداني، ويقوم بتوجيه من رئيس القسم بما يلي:
    Existe, sin embargo, un pequeño número de empresas que producen, en el marco de su producción general, componentes específicamente destinados a usos militares. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من الشركات التي تنتج، كجزء من إنتاجها العام، عناصر مُصممة خصيصا للاستعمالات النهائية العسكرية.
    Al parecer, un pequeño número de buques tiene previsto partir del Líbano y dirigirse a la Franja de Gaza, que se encuentra bajo control del régimen terrorista de Hamas. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    Lamentablemente, un pequeño número de Estados de África no acatan la posición común adoptada por el Grupo. UN ومما يؤسف له أن عددا صغيرا من الدول الأفريقية لا يلتزم بالموقف الموحد الذي اتخذته المجموعة.
    No obstante, el crecimiento sigue siendo dispar al haber un pequeño número de países en desarrollo que está creciendo rápidamente, un gran grupo de países que han logrado resultados mejores y algunos países, en particular los países en desarrollo menos adelantados y los países en desarrollo de África, que están quedando rezagados. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    No obstante, el crecimiento sigue siendo dispar al haber un pequeño número de países en desarrollo que está creciendo rápidamente, un gran grupo de países que han logrado resultados mejores y algunos países, en particular los países en desarrollo menos adelantados y los países en desarrollo de África, que están quedando rezagados. UN بيد أن النمو ما زال غير متكافئ، إذ أن هناك عددا صغيرا من البلدان النامية يحقق نموا سريعا، وعدد أكبر يشهد تحسنا في اﻷداء، ومجموعة ثالثة، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية تأتي في المؤخرة.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de reconocer que durante el período de la guerra fría un pequeño número de países desarrollados estableció, con el objeto de disuadir a sus oponentes, una serie de mecanismos y arreglos llamados de no proliferación. UN وفي نفس الوقت لا نملك إلا أن نعترف بأن عددا صغيرا من البلدان المتقدمة النمو أنشأت خلال فترة الحرب الباردة، بغرض ردع خصومها، سلسلة ما يسمى بآليات وترتيبات عدم الانتشار.
    Una característica importante de la aportación de recursos básicos a los fondos y programas es que un pequeño número de países aporta casi el 90% de esos fondos. UN ١٤ - ومن السمات البارزة في التمويل اﻷساسي للصناديق والبرامج أن عددا صغيرا من البلدان يساهم بما يقارب ٩٠ في المائة من ذلك التمويل.
    Guinea también tiene un número reducido de aeronaves de combate, dos de las cuales se observaron recientemente sobrevolando la capital. UN وتملك غينيا أيضا عددا صغيرا من الطائرات المقاتلة. وتم مؤخرا عرض اثنتين منها في المجال الجوي فوق العاصمة.
    Hay muchas formas de colaboración, que van desde los proyectos de colaboración con fecha límite con la participación de un número reducido de entidades, a las iniciativas mundiales en donde participan diversos agentes. UN وهناك العديد من أشكال الشراكات، تتراوح بين الشراكات المحددة الوقت في المشاريع التي تشمل عددا صغيرا من الكيانات، إلى المبادرات الدولية التي تشمل أطرافا فاعلة متنوعة.
    La Asamblea General determinó además que la designación de ese funcionario superior no debería sustituir las disposiciones vigentes sobre la asistencia electoral ni hacerse en perjuicio de ellas y pidió al Secretario General que asignara, cuando procediera y con los recursos existentes, un número reducido de personal y otros recursos para ayudar al funcionario superior designado a desempeñar sus funciones. UN وقررت الجمعية العامة كذلك أن تعيين هذا الموظف اﻷقدم لن يستبق أو يبطل الترتيبات الجارية فيما يتعلق بالمساعدة الانتخابية وطلبت الى اﻷمين العام أن يخصص عند الاقتضاء، وفي حدود الموارد القائمة، عددا صغيرا من الموظفين والموارد اﻷخرى لدعم الموظف اﻷقدم المعين في الاضطلاع بمهامه.
    15. Invita al Secretario General a que adscriba un pequeño grupo de enlace de la ONUSOM al cuartel general sobre el terreno del comando unificado; UN ١٥ " - يدعو اﻷمين العام إلى أن يلحق عددا صغيرا من موظفي الاتصال التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بالمقر الميداني للقيادة الموحدة؛
    Parece estar constituido por un reducido número de grandes empresas, cuyas actividades se centran principalmente en los servicios petroleros, y una multitud de pequeñas y medianas empresas, cuyas actividades se centran cada vez más en segmentos concretos del mercado. UN ويبدو أنها تضم عددا صغيرا من الشركات الكبيرة التي ينصب نشاطها بوجه خاص على خدمات النفط، ومجموعة كبيرة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي يتزايد نشاطها في قطاعات محددة من السوق.
    Se tiene noticia de que un exiguo número de niños han logrado fugarse y volver a casa y de que, en unos cuantos casos aislados, se los ha liberado después de haber mantenido negociaciones con los propios dirigentes del partido. UN وتشير التقارير أن عددا صغيرا من الأطفال نجحوا في الفرار والعودة إلى بيوتهم، وفي حالات قليلة منعزلة، فعلوا ذلك بعد التفاوض مع قادة الحزب أنفسهم.
    Aunque el Secretario General invitó a todos los Estados a suscribir la Declaración y a proporcionar toda la información necesaria, sólo respondió un número pequeño de Estados. UN ومع أن الأمين العام قد وجه الدعوة إلى جميع الدول كي تبدي موافقتها على الإعلان وتقدم جميع المعلومات اللازمة فإن عددا صغيرا من الدول قد استجاب لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus