"عددا من التدابير الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una serie de medidas para
        
    • una serie de medidas encaminadas
        
    • una serie de medidas destinadas
        
    • algunas medidas para
        
    • diversas medidas para
        
    • figuran varias medidas para
        
    • una serie de medidas con miras
        
    • varias medidas para mejorar
        
    A lo largo de los años, las Naciones Unidas han aplicado con éxito una serie de medidas para fortalecer el papel de la mujer en todas las esferas de la vida. UN وقد نفذت الأمم المتحدة بنجاح، على مر السنين عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة.
    Su Gobierno ha adoptado una serie de medidas para mantener la paz y la cohesión social y luchar contra todas las formas de discriminación. UN وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    Israel atribuye gran importancia a las últimas convenciones relacionadas con la desertificación, la diversidad biológica y el cambio climático, y ha adoptado una serie de medidas encaminadas a aplicarlas. UN وتعلق إسرائيل أهمية كبيرة على الاتفاقيات اﻷخيرة المتعلقة بالتصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ، وقد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تنفيذها.
    Inmediatamente después de entrar en funciones, los miembros del Gobierno se reunieron en un Consejo de Ministros para evaluar la situación política, especialmente en materia de seguridad; el Consejo de Ministros adoptó una serie de medidas destinadas a garantizar la seguridad de la población y de sus bienes en todo el territorio nacional. UN وإثر أداء اليمين، عقد أعضاء الحكومة اجتماعا لمجلس الوزراء لتقييم اﻷحوال السياسية لا سيما حالة اﻷمن. واتخذ مجلس الوزراء عددا من التدابير الرامية إلى إعادة اﻷمن للسكان والممتلكات في جميع أنحاء البلد.
    26. En los últimos 12 meses, Chile ha adoptado algunas medidas para proteger el medio ambiente. En marzo entró en vigor la Ley de bases del medio ambiente, que aborda el tema desde una perspectiva integral y reemplaza la estrategia basada en el tratamiento sectorial de los problemas ambientales. UN ٢٦ - وأفاد أن شيلي اتخذت، خلال العام المنصرم، عددا من التدابير الرامية الى حماية البيئة؛ ففي آذار/مارس، دخل " القانون البيئي اﻷساسي " حيز النفاذ، متبعا، بدلا من النهج القطاعي الذي سار عليه القانون البيئي السابق، نهجا متكاملا.
    El Comité de Contratos de la Sede ha adoptado diversas medidas para fortalecer el sistema de controles internos. UN 10 - اتخذت لجنة المقر للعقود عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الضوابط الداخلية.
    En la Declaración figuran varias medidas para promover la entrada en vigor del TPCE. UN ويتضمن الإعلان عددا من التدابير الرامية إلى الترويج لبدء نفاذ المعاهدة.
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General adoptó una serie de medidas con miras a su revitalización y al mejoramiento de su eficacia. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين اتخذت الجمعية العامة عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    Desde junio de 1993, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para mejorar su documentación, métodos de trabajo y procedimientos, entre las que cabe destacar: UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    Desde junio de 1993, el Consejo de Seguridad ha adoptado una serie de medidas para mejorar su documentación, métodos de trabajo y procedimientos, entre las que cabe destacar: UN اعتمد مجلس اﻷمن، منذ حزيران/يونيه ١٩٩٣، عددا من التدابير الرامية إلى تحسين وثائقه وأساليب عمله وإجراءاته.
    En el párrafo 77 del informe, el Secretario General solicita que la Asamblea haga suyas las directrices mencionadas en el párrafo 8 supra y enuncia una serie de medidas para abordar los problemas relacionados con la documentación. UN 9 - وفي الفقرة 77 من التقرير، يلتمس الأمين العام تأييد الجمعية العامة للمبادئ التوجيهية المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه ويعرض عددا من التدابير الرامية إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالوثائق.
    La Junta se siente alentada por el hecho de que la Administración haya adoptado una serie de medidas para mejorar la gobernanza del proyecto de planificación de los recursos institucionales, a saber: UN 107 - ويشعر المجلس بالتشجيع لأن الإدارة قد اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى تحسين حوكمة مشروع تخطيط موارد المؤسسة.
    Los gobiernos podrían adoptar una serie de medidas para racionalizar y ampliar sus sistemas fiscales con el fin de tener bases impositivas más amplias con tipos impositivos relativamente bajos que no creen distorsiones en la asignación de recursos. UN 64 - وبوسع الحكومات أن تتخذ عددا من التدابير الرامية إلى ترشيد النظم الضريبية وتوسيع نطاقها حتى يكون لديها وعاء ضريبي واسع يتسم بانخفاض معدلات الضرائب نسبيا ولا يحدث اختلالات في تخصيص الموارد.
    La mayoría de los países miembros de la CESPAO adoptó una serie de medidas para promover el desarrollo rural, incluida la ejecución de proyectos de desarrollo agrícola, la ampliación y mejora de la infraestructura física de las zonas rurales del interior de los países y el desarrollo de nuevas ciudades con el fin de mitigar el hacinamiento de población que se produce con el crecimiento urbano. UN فقد اتخذ معظم البلدان اﻷعضاء في اللجنة عددا من التدابير الرامية الى تشجيع التنمية الريفية، بما في ذلك مشاريع التنمية الزراعية، والتوسع في الهياكل اﻷساسية المادية في المناطق الريفية النائية والارتفاع بمستواها، ووضع استراتيجيات ﻹنشاء مدن جديدة بغية توسيع رقعة النمو الحضري.
    352. El Gobierno de Quebec ha adoptado una serie de medidas encaminadas a lograr un equilibrio entre la educación y la maternidad. UN 352- وقد اتخذت حكومة كيبك عددا من التدابير الرامية إلى تحقيق توازن بين التعليم والأمومة.
    Para alcanzar el punto de culminación, la República Centroafricana adoptó una serie de medidas encaminadas a preparar y aplicar una estrategia nacional de lucha contra la pobreza y a mantener un entorno macroeconómico estable. UN وسعيا لبلوغ نقطة الإنجاز، اتخذت جمهورية أفريقيا الوسطى عددا من التدابير الرامية إلى إعداد استراتيجية وطنية للحد من الفقر وتنفيذها، والحفاظ على بيئة اقتصادية كلية مستقرة.
    Tras una misión de examen del Fondo Monetario Internacional (FMI) enviada al país en marzo, el Gobierno propuso una serie de medidas encaminadas a recuperar el crédito en la gestión de las finanzas públicas. UN واقترحت الحكومة بعد بعثة استعراض أرسلها صندوق النقد الدولي في آذار/مارس عددا من التدابير الرامية إلى إعادة الثقة في إدارة المالية العامة.
    El Gobierno ha aplicado una serie de medidas destinadas a reducir la desigualdad, combatir el prejuicio y la discriminación y fortalecer la identidad cultural de los romaníes. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى الحد من اللامساواة، ومكافحة الظلم والتمييز، وإلى تعزيز الهوية الثقافية للروما.
    Durante la estación agrícola, 2001-2002, en respuesta al déficit alimentario provocado por la sequía, el Gobierno puso en práctica una serie de medidas destinadas a promover la producción agrícola y a mejorar la seguridad alimentaria. UN خلال الفصل الزراعي 2001- 2002، واستجابة للعجز الغذائي الناتج عن الجفاف، اتخذت الحكومة عددا من التدابير الرامية إلى تشجيع الإنتاج الزراعي وتعزيز الأمن الغذائي.
    Con motivo de la puesta en marcha del Programa de Acción de Durban, el Ecuador ha adoptado una serie de medidas destinadas a garantizar la participación efectiva de la población indígena y afroecuatoriana. UN 5 - وفي سياق تنفيذ برنامج عمل ديربان، اتخذت إكوادور عددا من التدابير الرامية إلى كفالة المشاركة الفعالة للسكان الأصليين وأيضا لسكان البلد المنحدرين من أصل إفريقي.
    Puesto que muchas delegaciones han encomiado al ACNUR por su iniciativa de la Asociación para la Acción (PARINAC) con organizaciones no gubernamentales, la oradora informa a la Comisión que ha tomado algunas medidas para fortalecer la capacidad del ACNUR en la Sede y en las diversas regiones con miras a dar seguimiento a las recomendaciones de la Conferencia de la PARINAC. UN ولما كان كثير من الوفود أثنوا على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمبادرتها " المشاركة في العمل " مع المنظمات غير الحكومية، فهي تبلغ اللجنة أنها اتخذت عددا من التدابير الرامية الى تعزيز قدرة المفوضية في المقر وفي مختلف مناطقها على متابعة تنفيذ توصيات مؤتمر " المشاركة في العمل " .
    Durante el pasado año, la Autoridad de Transición afgana aplicó diversas medidas para reforzar sus estructuras administrativas y ampliar su autoridad. UN 2 - على مدى العام الماضي، نفذت الإدارة الانتقالية عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز هياكلها الإدارية وبسط سلطتها.
    En la Declaración figuran varias medidas para promover la entrada en vigor del TPCE. UN ويتضمن الإعلان عددا من التدابير الرامية إلى الترويج لبدء نفاذ المعاهدة.
    En su quincuagésimo quinto período de sesiones, en relación con el presente tema y el tema titulado " Fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas " (véase el tema 60 infra), la Asamblea General adoptó una serie de medidas con miras a su revitalización y al mejoramiento de su eficacia. UN وفي الدورة الخامسة والخمسين، اتخذت الجمعية العامة، في إطار هذا البند والبند المعنون " تعزيز منظومة الأمم المتحدة " (انظر البند 60 أدناه)، عددا من التدابير الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة وتحسين أدائها.
    En los últimos años ha tomado varias medidas para mejorar la fiscalización de drogas, ha aprobado marcos legislativos que recogen las normas del derecho internacional y ha fortalecido las capacidades de los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN وقد اتخذت في السنوات الأخيرة عددا من التدابير الرامية إلى تحسين مراقبة المخدرات، واعتمدت إطارا تشريعيا يتمشى مع المعايير الدولية، وعزّزت قدرات هيئات إنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus