"عددا من التقارير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios informes
        
    • una serie de informes
        
    • diversos informes
        
    • algunos informes
        
    • varios de los informes
        
    • varias denuncias
        
    • numerosos informes
        
    • sesiones algunos de los informes
        
    El Relator Especial también ha recibido varios informes sobre la utilización excesiva de la fuerza por la policía. UN وتلقى المقرر الخاص أيضا عددا من التقارير عن استخدام الشرطة للقوة بصورة مفرطة.
    Ha presentado varios informes al Consejo de Ministros. UN وقدمت عددا من التقارير إلى مجلس الوزراء.
    En Pec los verificadores de los derechos humanos recibieron varios informes no confirmados de malos tratos de los detenidos de la prisión de Dubrava cerca de Istok, al nordeste de Pec. UN وتلقى مراقبو حقوق اﻹنسان في بيك عددا من التقارير غير المؤكدة عن إساءة معاملة السجناء في سجن دوبرافا بالقرب من إستوك إلى الشمال الشرقي من بيك.
    La Oficina también publica una serie de informes sobre temas concretos de interés, que se emplean como instrumentos específicos de divulgación con el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُـصدر المكتب عددا من التقارير المواضيعية بشأن مسائل معينة مثيرة للقلق، وتستخدم تلك التقارير كأداة محددة للدعوة في أوساط حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Desde que se aprobó la resolución 49/233 A, el Secretario General ha presentado una serie de informes sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي.
    El Comité ha recibido diversos informes sobre abusos contra esas trabajadoras, que provienen principalmente de Asia y África. UN وقد تلقت اللجنة عددا من التقارير عن إساءة معاملة هؤلاء العاملات، وأكثريتهن من آسيا وأفريقيا.
    Además, la Oficina produce algunos informes y estudios para su examen por los órganos legislativos. UN وفضلا عن هذا يصدر المكتب عددا من التقارير والدراسات كيما تستعرضها اﻷجهزة التشريعية.
    En respuesta a esas preocupaciones, la Dependencia Común de Inspección ha elaborado varios informes con propuestas concretas para remediar la situación. UN وإزاء هذه الشواغل، أعدت وحدة التفتيش المشتركة عددا من التقارير التي تتضمن مقترحات محددة لتصحيح الوضع.
    Los centros de información pública de los municipios han solicitado varios informes. UN وطلبت مراكز معلومات المواطنين داخل البلديات عددا من التقارير.
    La Dependencia de Investigación elaboró varios informes en que se comprometía a algunos funcionarios administrativos para destacar las vulnerabilidades dentro del ACNUR y ayudar a los implicados a rectificarse en su caso. UN وأعدت وحدة التحقيقات عددا من التقارير المتعلقة بالآثار على الإدارة وذلك بغرض تسليط الضوء على أوجه الضعف في عمليات المفوضية ومساعدة المديرين على تكييف إجراءاتهم حسب الاقتضاء.
    La Comisión ha enviado a las autoridades del Líbano varios informes forenses con información relacionada con los explosivos utilizados, el vehículo presuntamente empleado para transportar el artefacto improvisado y el vehículo de la víctima. UN وأحالت اللجنة إلى السلطات اللبنانية عددا من التقارير الجنائية التي تتضمن معلومات بشأن المتفجرات المستخدمة، والسيارة التي يزعم أنها استُخدمت في نقل الجهاز المتفجر المرتجل، فضلا عن سيارة الضحية.
    Las organizaciones de la sociedad civil han publicado varios informes, todos los cuales coinciden en que realmente tuvieron lugar violaciones en gran escala del derecho internacional. UN كما أصدرت منظمات المجتمع المدني عددا من التقارير التي أجمعت على وقوع انتهاكات صارخة للقانون الدولي.
    De conformidad con el artículo 40 del Pacto, el Gobierno federal ha presentado al Comité de Derechos Humanos varios informes sobre el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de ese instrumento. UN ووفقا للمادة ٠٤ من العهد، قدمت الحكومة الاتحادية إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان عددا من التقارير المتصلة بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها جمهورية ألمانيا الاتحادية على نفسها بموجب العهد.
    Las organizaciones también habían aprovechado la oportunidad para consolidar varios informes que anteriormente correspondían a temas distintos o que obedecían a diferentes procedimientos de confección de informes, y en algunos casos se había propuesto que se replanteara el calendario. UN وانتهزت المنظمات الفرصة لتضم في وثيقة واحدة عددا من التقارير التي كانت تصدر من قبل تحت بنود مختلفة من جدول اﻷعمال أو بموجب إجراءات اﻹبلاغ، واقترحت، في حالة معينة، إعادة توقيتها.
    El Secretario General también presenta al Consejo todos los años una serie de informes sobre países e informes temáticos relacionados con la aplicación de otras resoluciones sobre cuestiones de paz y seguridad. UN كما يعرض الأمين العام على المجلس، كل سنة، عددا من التقارير القطرية والتقارير المواضيعية ذات الصلة بتنفيذ القرارات الأخرى المتعلقة بقضايا السلام والأمن.
    Además, ha proporcionado por escrito al Comité una serie de informes actualizados en relación con varios casos a medida que pasaban de una fase a otra. UN وفضلا عن ذلك، قدمت أمينة المظالم إلى اللجنة عددا من التقارير الخطية عن الجديد بشأن عدة حالات كلما بلغت كل مرحلة من مراحل البت فيها.
    319. En el curso de 1994, el Relator Especial recibió una serie de informes y denuncias referentes a violaciones del derecho a la vida en el contexto del conflicto existente en Irlanda del Norte. UN ٩١٣- خلال سنة ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير والادعاءات التي تشير إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة في سياق النزاع في ايرلندا الشمالية.
    En ese tablero se incluyen diversos informes que ayudan a hacer un seguimiento de la ejecución financiera de cada proyecto. UN وتقدم هذه الأداة عددا من التقارير التي تساعد في رصد الأداء المالي في فرادى المشاريع.
    La secretaría seguirá cooperando también con el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques, al que ha presentado diversos informes, como parte de la contribución del Convenio sobre la Diversidad Biológica a los demás procesos patrocinados por las Naciones Unidas. UN كما ستواصل اﻷمانة التعاون أيضا مع الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات الذي قدمت له عددا من التقارير كجزء من مساهمة اتفاقية التنوع البيولوجي في العمليات اﻷخرى التي تجري تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    Lamentablemente, en el actual período de sesiones no se dispuso hasta una fecha tardía de algunos informes correspondientes a las misiones más grandes. UN وأعربت عن أسفها لأن عددا من التقارير المتعلقة بالبعثات الأكبر حجما لم يتوافر إلا في وقت متأخر من الدورة الحالية.
    Sin embargo, en varios de los informes no se definían estrategias nacionales y sectoriales claras, o las estrategias recomendadas no se consideraban en el orden apropiado o en el contexto correspondiente en el marco del programa nacional de población. UN غير أن عددا من التقارير لم يحدد استراتيجيات وطنية وقطاعية واضحة ولم يضع الاستراتيجيات الموصى بها في التسلسل المناسب أو السياق المناسب ضمن اطار برنامج السكان الوطني.
    La Comisión recibió varias denuncias y testimonios personales de funcionarios y exfuncionarios, que sostenían que las fuerzas armadas y la Guardia Presidencial presuntamente habían cometido violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتلقت اللجنة عددا من التقارير والشهادات الفردية من مسؤولين سابقين وحاليين يزعمون فيها أن القوات المسلحة وعناصر الحرس الرئاسي ارتكبت انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Con arreglo a estos temas, la Asamblea General tiene ante sí numerosos informes. UN ومعروض على الجمعية عددا من التقارير في إطار هذه البنود.
    7. Observa con preocupación que no se han presentado durante el actual período de sesiones algunos de los informes solicitados en su resolución 60/266, y pide al Secretario General que se asegure de que los informes pendientes se presenten en la segunda parte de la continuación del sexagésimo segundo período de sesiones; UN 7 - تلاحظ مع القلق أن عددا من التقارير التي طلب تقديمها بموجب القرار 60/266 لم تقدم خلال الدورة الحالية، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن يقدم إليها التقارير التي لم تقدم بعد في الجزء الثاني من دورتها الثانية والستين المستأنفة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus