"عددا من الحكومات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios gobiernos
        
    • algunos gobiernos
        
    • diversos gobiernos
        
    • una serie de gobiernos
        
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN واﻷخطاء وأوجه التباين في تلك البيانات تعطي انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    La información preliminar demuestra que varios gobiernos estudian la posibilidad de escoger ese método. UN وتشير المعلومات اﻷولية إلى أن عددا من الحكومات ينظر في مسألة اختيار مذكرة استراتيجية قطرية.
    Además, el Comité tenía entendido que varios gobiernos territoriales habían expresado su disposición a recibir dichas misiones. UN كذلك فإن اللجنة تفهم أن عددا من الحكومات اﻹقليمية قد أعرب عن رغبته في استقبال تلك البعثات.
    Sin embargo, algunos gobiernos no pueden contraer estos compromisos debido a los procedimientos legislativos y presupuestarios a los que se tienen que atener. UN غير أن عددا من الحكومات غير قادر على القيام بذلك بسبب إجراءاتها التشريعية والمتعلقة بالميزانية.
    Consciente de que diversos gobiernos han pedido al Secretario General que proporcione asistencia técnica a este respecto, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة الفنية في هذا الصدد،
    Creemos que hay una serie de gobiernos que están representados en esta sala que opinan lo mismo que nosotros, pero también reconocemos que hay múltiples opiniones y puntos de vista políticos sobre este tema en las diferentes regiones. UN ونؤمن بأن هناك عددا من الحكومات ممثلة في هذه القاعة تشاطرنا شعورنا، لكننا نسلم أيضا بأن هناك آراء عن هذه المسألة عديدة ومتنوعة جدا بتنوع الأقاليم ووجهات النظر السياسية.
    Observando que varios gobiernos no han presentado aún sus observaciones en el contexto de las resoluciones mencionadas, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه،
    Observando que varios gobiernos no han presentado aún sus observaciones respecto de las resoluciones mencionadas, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه،
    En ese contexto, cabe observar que varios gobiernos que apoyaron las medidas comerciales originales del Convenio de Basilea quizá tengan reservas en cuanto a la reciente enmienda que amplió su ámbito de aplicación. UN ويجدر في هذا السياق ملاحظة أن عددا من الحكومات التي أيدت التدابير التجارية اﻷصلية في اتفاقية بازل ربما تكون لديها تحفظات على التعديل اﻷخير الذي وسع نطاق الاتفاقية.
    Observando que varios gobiernos no han presentado aún sus observaciones respecto de las resoluciones mencionadas, UN وإذ تلاحظ أن عددا من الحكومات لم تقدم بعد تعليقاتها بشأن القرارات المذكورة أعلاه،
    El orador dio las gracias a varios gobiernos, incluidos los de Dinamarca, el Reino Unido, Suecia y Suiza, por el apoyo financiero prestado al MANUD. UN ثم شكر المدير عددا من الحكومات على دعمها المالي لﻹطار، بما في ذلك حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا والمملكة المتحدة.
    En el curso del año anterior, la Relatora Especial escribió a varios gobiernos manifestándole su interés en visitar el país. UN وخلال السنة الأخيرة، راسلت المقررة الخاصة عددا من الحكومات معربة عن اهتمامها بزيارة بلدانها.
    Habida cuenta de ello, varios gobiernos ya han comenzado a utilizar de manera proactiva las Directrices para examinar su preparación jurídica para el socorro internacional. UN إن عددا من الحكومات إدراكا منها لذلك الأمر بدأت بالفعل باستخدام تلك المبادئ التوجيهية بمبادرة ذاتية لدراسة استعدادها القانوني للإغاثة الدولية.
    Sin embargo, varios gobiernos habían respaldado la flexibilidad de los procedimientos, a fin de permitir la mayor participación posible de los pueblos indígenas en la Conferencia. UN غير أن عددا من الحكومات أعرب عن تأييده زيادة مرونة هذه الإجراءات من أجل ضمان أقوى مشاركة ممكنة للشعوب الأصلية في المؤتمر.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهل الوفاء بالتزاماته المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    Las inexactitudes y discrepancias de que adolecían daban la impresión errónea de que varios gobiernos no habían cumplido sus obligaciones financieras con las organizaciones del sistema. UN وتعطي أوجه التباين وعدم الدقة الواردة في تلك البيانات انطباعا خاطئا ومضللا بأن عددا من الحكومات قد تجاهلت الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه مؤسسات المنظومة.
    59. Debe señalarse que varios gobiernos aportan contribuciones en efectivo o en especie a los programas del PNUD para Anguila y los demás territorios, con lo que aumenta considerablemente la asistencia que puede prestarse a esos Territorios. UN ٥٩ - وجدير بالملاحظة أن عددا من الحكومات تساهم نقدا أو عينا في البرامج القطرية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷنغيلا وغيرها من اﻷقاليم، لتزداد بذلك المساعدة المتاحة لهذه اﻷقاليم زيادة كبيرة.
    Aunque algunos gobiernos han avanzado en mejorar la representación política y la política electoral competitiva, los derechos humanos y el imperio de la ley, aún no se progresa en lo que se refiere a los sistemas de partidos políticos y electoral. UN ومع أن عددا من الحكومات اتخذت خطوات في مجال تعزيز التمثيل السياسي والتنافس السياسي في الانتخابات، وحقوق الإنسان وسيادة القانون، لم يتم إحراز تقدم في نظم الأحزاب السياسية والنظم الانتخابية.
    Dado que algunos gobiernos han optado por el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes con arreglo a la nueva metodología, es decir, el arrendamiento con servicios de conservación y la autonomía logística, hacen falta recursos en la partida de equipo de propiedad de los contingentes y no en las partidas para las cuales se comprometieron fondos. UN ونظرا لأن عددا من الحكومات اختار سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات وفقا للترتيبات الجديدة، أي بمثابة عقد إيجار شامل للخدمة واكتفاء ذاتي، فإنه تلزم موارد حاليا في إطار بند ميزانية المعدات المملوكة للوحدات وليس ضمن البنود التي جرى الارتباط بمبالغ بشأنها.
    Consciente de que diversos gobiernos han pedido al Secretario General que proporcione asistencia técnica a este respecto, UN واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة التقنية في هذا الصدد،
    Observamos también que diversos gobiernos, especialmente de países en desarrollo y países nórdicos, han tomado disposiciones de acción afirmativa, que han permitido a la mujer participar en la adopción de decisiones y la promulgación de leyes. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات.
    III. Países en desarrollo Las respuestas a los cuestionarios distribuidos por la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo indican que una serie de gobiernos han establecido programas con enérgicas medidas para la CTPD. UN 9 - تشير الردود على الاستبيانات التي وزعتها الوحدة الخاصة للتعاون التقني بين البلدان النامية إلى أن عددا من الحكومات قد وضع برامج نشطة للتعاون التقني بين البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus