Sin embargo, está claro de que todavía persisten una serie de leyes y prácticas discriminatorias. | UN | بيد أن من الواضح أن عددا من القوانين والممارسات التمييزية لا تزال قائمة. |
El Parlamento ha elaborado y aprobado una serie de leyes de gran importancia. | UN | وقد وضع البرلمان واعتمد عددا من القوانين ذات اﻷهمية البالغة. |
Además, el Gobierno del Yemen ha aprobado una serie de leyes con ese propósito. | UN | وأضاف أن حكومته سنَّت عددا من القوانين تحقيقا لهذا الغرض. |
14.49 En Australia Meridional, el Parlamento aprobó en 2008 varias leyes, a saber: | UN | وأصدر برلمان جنوب أستراليا عددا من القوانين في عام 2008، وهي: |
Ha promulgado varias leyes contra el terrorismo y se ha adherido a diversos convenios y convenciones regionales e internacionales contra ese fenómeno. | UN | وقد سن عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب وانضم إلى مختلف الاتفاقيات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, la Relatora Especial observa que durante el año último se han promulgado diversas leyes importantes. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية. |
El Parlamento ha promulgado una serie de leyes nuevas sobre sus políticas respecto al lavado de dinero. | UN | وسن البرلمان عددا من القوانين الجديدة لتشريع سياساته المناهضة لغسل الأموال. |
México también había establecido una serie de leyes y normas, según algunas de las cuales cometía delito grave quien causara daños a la flora y la fauna protegidas. | UN | وسنّت المكسيك أيضا عددا من القوانين والأنظمة اعتبر بعضها أن إلحاق الضرر بالحياة البرية المحمية جريمة خطيرة. |
En su último período de sesiones, el Parlamento ha aprobado una serie de leyes en este ámbito y ha creado un Organismo Nacional para la Protección de la Familia. | UN | وقد اعتمد البرلمان في دورته الأخيرة عددا من القوانين في هذا الصدد، وأنشأ وكالة وطنية لحماية الأسرة. |
Desde que se aprobó su nueva Constitución en 2008, el Ecuador ha promulgado una serie de leyes y normas sobre cuestiones indígenas. | UN | 27 - واعتمدت إكوادور، منذ اعتماد دستورها الجديد في عام 2008، عددا من القوانين والسياسات المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية. |
Está realizando firmes esfuerzos para combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y ha aprobado una serie de leyes contra el terrorismo. | UN | وهو يبذل جهودا رامية إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقد اعتمد عددا من القوانين لمكافحة الإرهاب. |
El Parlamento y el Gobierno han aprobado una serie de leyes y decretos fundamentales e importantes que están abriendo el camino al desarrollo de la empresa privada y la privatización. | UN | فقد اعتمـــد البرلمان والحكومة عددا من القوانين والمراسيــــم الهامة واﻷساسية التي تفتح الطريق اﻵن لتطويـــر عمليتي تنظيم المشاريع والخصخصة. |
Durante el período que se examina, la Asamblea de Kosovo aprobó varias leyes destinadas a mejorar las normas del estado de derecho. | UN | 29 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمد برلمان كوسوفو عددا من القوانين التي ترمي إلى تحسين معايير سيادة القانون. |
53. Mongolia ha reformado con el apoyo del PNUD varias leyes sobre el medio ambiente. | UN | 53 - وقد أصلحت منغوليا عددا من القوانين البيئية، بدعم من البرنامج الإنمائي. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que se han modificado o completado varias leyes y se han redactado nuevos proyectos de ley para armonizar diversas leyes rumanas con las disposiciones de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بارتياح أن عددا من القوانين قد عدل أو استكمل وأن مشاريع تشريعات جديدة قد قدمت لجعل القوانين المحلية متوافقة مع أحكام الاتفاقية. |
En el reciente 18º período de sesiones del Soviet Supremo se aprobaron varias leyes y decretos que sientan una base sólida para el desarrollo de la economía nacional. | UN | وفي الدورة الثامنة عشرة اﻷخيرة، أقر المجلس اﻷعلى عددا من القوانين والقرارات التي توفر أساسا متينا لتنمية الاقتصاد الوطني. |
55. En los últimos dos años, el Parlamento de Belarús ha aprobado varias leyes importantes como el Código Civil y una ley sobre asambleas, reuniones, demostraciones y piquetes de huelga. | UN | ٥٥ - وأضاف أن برلمان بيلاروس اعتمدت على مدى السنتين الماضيتين عددا من القوانين المهمة مثل القانون المدني وقانون الجمعيات والاجتماعات والمظاهرات والمرابطة أثناء اﻹضرابات العمالية. |
Sin embargo, para mí es motivo de preocupación el hecho de que algunas leyes promulgadas por la Asamblea Nacional contienen disposiciones que contravienen lo estipulado en la Constitución de Bosnia y Herzegovina. | UN | غير أنني أشعر بقلق ﻷن هناك عددا من القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية تتضمن أحكاما لا تتفق مع دستور البوسنة والهرسك. |
El Gobierno ha adoptado una serie de disposiciones legales y reglamentarias en las que se establecen formas específicas para tratar los problemas sociales más acuciantes. | UN | ٧ - والحكومة قد سنت عددا من القوانين والتنظيمات التي تتضمن طرقا محددة لتناول أشد المشاكل الاجتماعية إلحاحا. |
Se han promulgado numerosas leyes importantes, destinadas a proporcionar protección social a los ciudadanos y a permitir su retorno a sus hogares y a los empleos que tenían en épocas de paz. | UN | وسن عددا من القوانين الهامة لتوفير الحماية الاجتماعية للمواطنين ولتمكينهم من العودة الى ديارهم والى الوظائف التي كانوا يشغلونها في وقت السلم. |
Ambos propusieron varios proyectos de ley, decretos presidenciales y decisiones gubernamentales para promover sus objetivos. | UN | وقدمت الهيئتان عددا من القوانين التشريعية، والمراسيم الرئاسية، والقرارات الحكومية لتعزيز هذا الهدف. |
En este contexto, Israel ha adoptado varios actos legislativos y medidas administrativas con la intención de anexarse paulatinamente Jerusalén, que proclamó como su capital. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت اسرائيل عددا من القوانين التشريعية والتدابير الادارية الهادفة الى الضم التدريجي للقدس التي أعلنت أنها عاصمتها. |