El proyecto de estatuto constituye un logro significativo pero necesita mejoras y ajustes, así como la participación de un mayor número de Estados. | UN | ويعتبر مشروع النظام اﻷساسي إنجازا هاما، إلا أنه بحاجة إلى تحسين وإدخال تعديلات باﻹضافة إلى مشاركة عدد أكبر من الدول. |
Rumania cree firmemente que los beneficios de los programas espaciales deben ser compartidos por un mayor número de Estados y de pueblos. | UN | وتؤمن رومانيا بقوة أن مزايا البرامج الفضائية ينبغي أن يُشارك فيها عدد أكبر من الدول والشعوب. |
El sentido del párrafo 1 es que a la persona afectada se le debe dar la opción de elegir entre las nacionalidades de dos o más Estados. | UN | تعني الفقرة ١ أن يتاح للشخص المعني اختيار الجنسية التي يريدها من بين جنسيتي دولتين أو جنسيات عدد أكبر من الدول. |
Por otra parte, es importante que haya más Estados Partes que presenten sus informes anuales y que éstos sean examinados en las conferencias anuales. | UN | ومن الضروري أيضا أن يتقدم عدد أكبر من الدول الأطراف بتقاريره السنوية، وأن تُستعرض هذه التقارير خلال المؤتمرات السنوية. |
La idea de que los Estados puedan aceptar libremente la competencia del tribunal facilitaría la aceptación del estatuto por un número mayor de Estados, que es la condición principal y más importante que hay que satisfacer. | UN | وسوف ييسر قبول الدول الاختياري لاختصاص المحكمة قبول عدد أكبر من الدول للنظام اﻷساسي وهو أهم شرط أساسي ينبغي تلبيته. |
Estonia acoge con agrado el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad que, entre otras sugerencias prácticas, pide que se desarrolle una mayor transparencia y se incluya a más países en la adopción de decisiones. | UN | وترحب استونيا بتقرير الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، وهو يدعو، في جملة اقتراحات عملية أخرى، الى تطوير مزيد من الشفافية وإشراك عدد أكبر من الدول اﻷعضاء في عملية صنع القرارات. |
El objetivo del proyecto de resolución es alentar a un mayor número de Estados a ratificar la Convención. | UN | فمشروع القرار يهدف الى تشجيع عدد أكبر من الدول على التصديق على الاتفاقية. |
Si un mayor número de Estados Miembros procedieran de igual manera podrían ayudar a mejorar considerablemente la situación financiera de la Organización. | UN | ولو فعل ذلك عدد أكبر من الدول لساعدت الى حد كبير على تحسين وضع المنظمة المالي. |
Se lograría así, a la vez, una mayor y más efectiva interrelación funcional entre estos dos órganos principales y la participación de un mayor número de Estados Miembros en aquellos asuntos críticos que se encuentran bajo la atención de la Organización. | UN | ومن شأن هذا تحقيق صلــــة وظيفية أفضل وأكثر فعالية بين هذين الجهازين الرئيسيين، إلى جانب اشتراك عدد أكبر من الدول اﻷعضاء في المسائل الملحة المعروضة على المنظمة. |
Esta posición se funda en nuestro deseo de facilitar el acceso a estas normas de un mayor número de Estados y la aplicación pragmática de sus disposiciones sin por ello desvirtuar lo esencial del instrumento internacional, lo que creemos se ha logrado en el texto que se somete hoy a nuestra consideración. | UN | وهذا الموقف يستند إلى رغبتنا في تسهيل انضمام عدد أكبر من الدول إلى هذه القواعد والتنفيذ الواقعي ﻷحكامها دون تشويه الفحوى اﻷساسية للصك. ونعتقد أن هذا قد حقق في النص المعروض علينا اليوم. |
Por ello, el Japón espera que un mayor número de Estados participe en el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas de modo que el sistema pueda llegar a ser verdaderamente universal. | UN | ومن ثم، تأمل اليابان في أن يشارك عدد أكبر من الدول في سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية، حتى يمكن لهذا النظام أن يصبح عالميا حقا. |
La Asamblea General inició el Programa en su décimo período extraordinario de sesiones de 1978 para capacitar expertos en desarme en un mayor número de Estados miembros, en particular en los países en desarrollo. | UN | وقد بدأت الجمعية العامة هذا البرنامج في دورتها الاستثنائية العاشرة في عام ١٩٧٨ لتشجيع توفر الخبرات في ميدان نزع السلاح في عدد أكبر من الدول اﻷعضاء، وخاصة في البلدان النامية. |
Corresponde ahora a los Estados Miembros garantizar que ese eslabón se fortalezca con el apoyo de más Estados y permanezca unido a la cadena de progreso de la humanidad. | UN | وعلى الدول الأعضاء الآن أن تعزز هذه الحلقة بدعمها من جانب عدد أكبر من الدول وضمان بقائها مرتبطة بسلسلة تقدم الإنسانية. |
En segundo lugar tenemos el riesgo de proliferación: la posibilidad de que más Estados adquieran armas nucleares. | UN | وثانياً، هناك خطر الانتشار، أي إمكانية حيازة عدد أكبر من الدول للأسلحة النووية. |
A tal fin, es esencial que más Estados sean partes en el Estatuto de Roma. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، من الضروري أن يصبح عدد أكبر من الدول أطرافا في نظام روما الأساسي. |
Alentando a más Estados Miembros a presentar informes y a todos los Estados Miembros a intercambiar información adicional; | UN | تشجيع عدد أكبر من الدول الأعضاء على تقديم التقارير وتشجيع جميع الدول الأعضاء على تقاسم معلومات إضافية؛ |
Pero pensamos también que la entrada en vigor del tratado no debe demorarse de manera injustificada por la terquedad de un Estado que pueda verse tentado, por motivos básicamente maliciosos, a obstaculizar la voluntad de un número mayor de Estados. | UN | إلا أننا نعتقد أيضا بوجوب عدم تأخير بدء نفاذ المعاهدة المذكورة تأخيرا لا داعي له بسبب استعصاء أية دولة فردية قد تسوﱢل لها نفسها، ﻷسباب مؤذية، أن تقف ضد إرادة عدد أكبر من الدول. |
Estos instrumentos deben ser ratificados por un número mayor de Estados. | UN | وينبغي التصديق على هذه الصكوك من قِبِل عدد أكبر من الدول. |
En consecuencia, un número mayor de Estados puede aplicar la congelación de activos con arreglo a su legislación nacional y los que no están trabajando para encontrar maneras de hacerlo. | UN | وكنتيجة لذلك أصبح عدد أكبر من الدول قادراً على تنفيذ تجميد الأصول طبقاً لتشريعاتها الوطنية. |
Sin embargo, expresó preocupación por el hecho de que, pese a haber transcurrido cuatro años, sólo ocho países estuviesen participando en el fondo y pidió a la secretaría que efectuara comentarios sobre las razones por las cuales no participaban más países. | UN | غير أنه أعرب عن قلقه ﻷنه بالرغم من مرور أربعة أعوام لا يشارك حاليا في الصندوق إلا ثمانية بلدان، وطلب إلى اﻷمانة أن توضح سبب عدم مشاركة عدد أكبر من الدول فيه. |
Los efectos del proceso de mundialización muestran claramente esas amenazas, que exigen un examen de las funciones del Consejo de Seguridad. De ahí la necesidad de reformar ese órgano para posibilitar, mediante la ampliación de su composición, una participación más amplia de los Estados Miembros | UN | وتأثيرات عملية العولمة تظهر تلك التهديدات بجلاء. فهذه التهديدات تتطلب مراجعة وظائف مجلس الأمن، مما يستوجب إصلاحه بغية تمكين عدد أكبر من الدول الأعضاء من المشاركة عن طريق زيادة عدد الدول الأعضاء فيه. |
La referencia a la intención de las partes tiene la doble virtud de incluir en el sistema flexible tratados que, aunque celebrados por un número reducido de Estados, se parecen más a los tratados multilaterales generales, por una parte, y de excluir los tratados celebrados por un número más importante de Estados pero que, por su naturaleza, exigen, que se preserve su integridad, por otra parte. | UN | وتتميز الإشارة إلى عنصر النية بميزة مزدوجة تتمثل من ناحية في تضمين النظام المرن معاهدات أبرمت بين عدد محدود من الدول لكنها أقرب إلى المعاهدات العامة المتعددة الأطراف، ومن ناحية ثانية في إقصاء المعاهدات التي أبرمت بين عدد أكبر من الدول لكن طبيعتها تجعل من الضروري الحفاظ على سلامتها. |
Sería deseable, en todo caso, que se incremente significativamente el número de Estados Partes. | UN | ومن المستصوب، في كل الأحوال، أن ينضم إلى الاتفاقية عدد أكبر من الدول. |
:: Continuar promoviendo el fortalecimiento de los procedimientos especiales del Consejo, así como las invitaciones abiertas permanentes de una mayor cantidad de Estados. | UN | :: مواصلة النهوض بتعزيز الإجراءات الخاصة للمجلس، وكذلك الدعوات المفتوحة الدائمة من جانب عدد أكبر من الدول. |
A fin de crear la voluntad política necesaria para llegar a un nuevo acuerdo internacional jurídicamente vinculante de prohibición de las minas antipersonal será necesario que más naciones prohíban o suspendan la producción, el almacenamiento, la utilización y la transferencia de minas antipersonal. | UN | يتطلب بناء الإرادة السياسية اللازمة لعقد اتفاق دولي جديد ملزم قانونا لحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد قيام عدد أكبر من الدول على الصعيد الوطني بفرض إجراءات وقف أو حظر على إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها واستخدامها ونقلها. |