Por consiguiente, el número real de apelaciones es muy superior al número de sentencias recurridas. | UN | وعلى ذلك فإن العدد الحقيقي لحالات الاستئناف يزيد كثيرا على عدد الأحكام المستأنفة. |
ii) Mayor número de sentencias dictadas por el Tribunal contra la Corrupción | UN | ' 2` ارتفاع عدد الأحكام التي تصدرها محكمة مكافحة الفساد |
Sin embargo, reitera su preocupación sobre el bajo número de sentencias impuestas por el delito de trata de personas. | UN | إلا أنها تعرب مجدداً عن قلقها لقلة عدد الأحكام القضائية الصادرة للمعاقبة على جريمة الاتجار بالأشخاص. |
número de fallos en que hubo divergencia entre las recomendaciones unánimes de la JMA y la decisión del | UN | عدد الأحكام التي حدث بشأنها تباين بين التوصيات الجماعية الصادرة عن مجلس الطعون المشترك وقرارات الأمين العام بشأنها |
Se han instituido en la legislación del país penas más estrictas para los delitos de esta índole y ha aumentado el número de disposiciones en que están sancionados. | UN | وقد شددت بموجب القانون الروسي العقوبات في الجرائم من هذا النوع كما زاد عدد الأحكام التي تنطوي على مسؤولية جنائية. |
Además, el número de condenas de corta duración es ligeramente superior al de las condenas a cadena perpetua. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الأحكام بالسجن لفترات قصيرة أعلى بقليل من عدد الأحكام بالسجن المؤبد. |
- Aumentó el número de penas de prisión de cumplimiento íntegro (no en suspenso) que se dictaron (86 en 2003) | UN | - ارتفع عدد الأحكام الصادرة بالحبس غير المشروط (أي غير المصحوب بوقف التنفيذ) (86 في عام 2003) |
El número de sentencias de muerte ejecutadas desde el examen del informe periódico inicial ha disminuido de manera constante. | UN | فقد انخفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة منذ النظر في التقرير الدوري الأول بشكل مطرد. |
Continúa siendo preocupante el bajo número de sentencias, la poca efectividad de las investigaciones sobre responsabilidad de servidores públicos y la asunción indebida de casos por la justicia penal militar. | UN | واستمرت دواعي القلق المتمثلة في ضآلة عدد الأحكام القضائية الصادرة وقلة فعالية التحقيقات في مسؤولية موظفي الدولة، وتعسف القضاء الجنائي العسكري في معالجة بعض القضايا. |
Sigue siendo preocupante el bajo número de sentencias y la poca efectividad en el establecimiento de responsabilidades de agentes estatales. | UN | ولا تزال ضآلة عدد الأحكام القضائية وعدم الفعالية في تحديد المسؤوليات مصدر قلق. |
Por lo tanto, el número real de recursos de apelación es mucho mayor que el número de sentencias recurridas. | UN | ولذلك، فالعدد الحقيقي لطلبات الاستئناف أكبر بكثير من عدد الأحكام المستأنفة. |
Por lo tanto, el número real de recursos de apelación es mucho mayor que el número de sentencias recurridas. | UN | ولذلك، فالعدد الحقيقي لطلبات الاستئناف أكبر بكثير من عدد الأحكام المستأنفة. |
Por lo tanto, el número real de recursos de apelación es mucho mayor que el número de sentencias recurridas. | UN | ولذلك، فالعدد الحقيقي لطلبات الاستئناف أكبر بكثير من عدد الأحكام المستأنفة. |
El número de sentencias dictadas por los jueces de la EULEX o por tribunales dirigidos por la EULEX aumentó considerablemente. | UN | وقد زاد كثيرا عدد الأحكام الصادرة عن قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي أو هيئات المحاكم التي تديرها هذه البعثة. |
iii) Menor número de sentencias revocadas por el tribunal de apelación | UN | ' 3` انخفاض عدد الأحكام الملغاة عند الاستئناف |
Esta intensificación de las actividades tuvo como consecuencia un aumento importante del número de fallos. | UN | وأدت هذه الزيادة في النشاط إلى زيادة كبيرة في عدد الأحكام الصادرة. |
También preocupa a la Unión Europea el precedente de recurrir a fondos del presupuesto ordinario para cubrir gastos de decisiones dictadas por la Corte Internacional de Justicia, sobre todo teniendo en cuenta el número de fallos que dicta cada año. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يُعرب عن قلقه إزاء سابقة استخدام الميزانية العادية في تغطية نفقات قرارات تتخذها محكمة العدل الدولية، ولا سيما في ضوء عدد الأحكام التي تصدرها في كل عام. |
313. Se hicieron numerosas sugerencias en materia de redacción, entre las que destacaban la de reducir el número de disposiciones y la de incluir una definición jurídica de las contramedidas. | UN | 313- وقُدم العديد من الاقتراحات المتعلقة بالصياغة بما في ذلك تقليل عدد الأحكام وإدراج تعريف قانوني للتدابير المضادة. |
Cuanto mayor es el número de disposiciones que intervienen en la interacción, mayor es la posibilidad de que los negociadores no puedan anticipar todas sus consecuencias. | UN | فبقدر ما يزيد عدد الأحكام التي يشملها التفاعل بقدر ما يكبر احتمال ألا يتمكن المفاوضون من توقع كل النتائج التي تترتب على التفاعل. |
El Comité también observa con preocupación que no se ha revelado el número de condenas basadas en confesiones que se han pronunciado con arreglo a la Ley de seguridad nacional. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق أن الدولة الطرف لم تذكر في تقريرها عدد الأحكام بالإدانة التي اتخذت على أساس اعترافات انتزعت بموجب قانون الأمن الوطني. |
Se observa, en efecto, un aumento del número de penas de prisión sin suspensión condicional, así como un aumento de un 11% entre 2001 y 2003 en la duración media de las mismas. | UN | ونلاحظ بالفعل زيادة في عدد الأحكام بالسجن مع النفاذ الفوري فضلا عن الزيادة بنسبة 11 في المائة في متوسط أمداد العقوبات بالسجن في فترة ما بين 2001 و 2003. |
2.1) número de decisiones jurídicas documentadas y difundidas en el compendio de casos de la Caja de Pensiones y otros instrumentos de gestión de los conocimientos | UN | 2-1 عدد الأحكام والسوابق القضائية التي تم توثيقها ونشرها باستخدام موجز قضايا صندوق المعاشات وغيره من أدوات إدارة المعارف |
Entre 2000 y 2004, se redujo más de nueve veces el número de ejecuciones de personas condenadas a la pena capital. | UN | وفيما بين عامي 2000 و 2004، خفض عدد الأحكام بالإعدام المنفذة بنحو تسعة أمثال. |
El Tribunal para Rwanda dictó tres sentencias en juicios importantes durante el período bajo examen, con lo cual asciende a 22 el total de sentencias que afectan a 28 acusados desde 1997. | UN | أصدرت محكمة رواندا ثلاثة أحكام في قضايا كبرى خلال الفترة المستعرضة، مما رفع عدد الأحكام إلى 22 حكما شملت 28 متهما منذ عام 1997. |