número de madres que acuden a los programas de atención prenatal y de control del niño sano; | UN | :: عدد الأمهات المتتبعات لبرامج ما قبل الولادة ورعاية الرضع؛ |
El número de madres adolescentes, aunque es relativamente escaso, está aumentando. | UN | ورغم انخفاض عدد الأمهات المراهقات نسبيا، فإن يبدو في تزايد. |
La causa de la disminución del número de madres jóvenes está vinculada con la sensibilización cada vez mayor de las muchachas y la disponibilidad de métodos anticonceptivos fiables. | UN | وتتصل أسباب الهبوط في عدد الأمهات الصغيرات بزيادة الوعي بين الشابات وتوافر وسائل منع الحمل التي يمكن العول عليها. |
La oportunidad de obtener unos ingresos adicionales de hasta 14.600 euros por año civil incrementó el número de madres con un empleo retribuido. | UN | وقد أدت فرصة الحصول على دخل إضافي يصل إلى 600 14 يورو في السنة إلى زيادة عدد الأمهات المتكسبات. |
No obstante, a juzgar por los datos disponibles sobre licencias por nacimiento de un hijo, el número de las madres que se beneficiaban de esa medida seguía siendo más elevado que el de padres (párr. 87). ¿Qué medidas concretas, además de las enmiendas legislativas descritas en el informe, se propone adoptar el Gobierno para fomentar un reparto más equitativo de las responsabilidades laborales y familiares entre hombres y mujeres? | UN | غير أنه يتبين من تحليل إجازة الوالدين أن عدد الأمهات المستفيدات من هذه الإجازة يتجاوز عدد الآباء (الفقرة 87). وعلاوة على التعديلات القانونية التي يتناولها التقرير، ما هي التدابير الملموسة التي تعتزم الحكومة اتخاذها للتشجيع على تقاسم الرجال والنساء عبء العمل والمسؤوليات العائلية؟ |
El objetivo es conseguir resultados directos en forma de reducción del número de madres solteras y de la violencia doméstica. | UN | والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي. |
A medida que aumenta el número de madres que transmiten el VIH a sus hijos, también aumenta el número de niños afectados por el VIH y el SIDA. | UN | كما يزداد أيضا عدد الأطفال المصابين بالفيروس أو المرض مع زيادة عدد الأمهات اللاتي ينقلن العدوى بهذا الفيروس إلى صغارهن الرضع. |
En Zambia, la ejecución de un proyecto para la prevención de la transmisión madre a hijo en tres distritos ha dado como resultado un aumento del número de madres que se han sometido a pruebas y reciben tratamiento, y el proyecto ha sido adoptado plenamente por las autoridades de distrito. | UN | وفي زامبيا، نُفذ مشروع من هذا النوع في ثلاث مناطق وأدى إلى زيادة عدد الأمهات اللاتي يخضعن للفحص والعلاج، وقد تبنته بصورة كاملة السلطات المحلية. |
El interés por la lactancia natural ha aumentado en los últimos años y ahora las madres están mejor preparadas: por esta razón ha aumentado mucho el número de madres que amamantan a sus hijos. | UN | وقد ازداد الاهتمام بالرضاعة في السنوات الأخيرة، كما أن الأمهات على استعداد أفضل للرضاعة، وهو السبب الذي من أجله ازداد بقوة عدد الأمهات اللاتي يرضعن. |
107. Se señaló a la atención el supuesto aumento del número de madres solteras, lo que se debía en parte al recrudecimiento de la violencia doméstica. | UN | 107- واسترعي الانتباه إلى ارتفاع عدد الأمهات الوحيدات ويعزى ذلك إلى حد ما إلى ازدياد العنف العائلي. |
:: número de madres que recibieron información sobre nutrición = 9.600 | UN | :: عدد الأمهات اللائي تلقين تدريبا في مجال التغذية = 600 9 |
Al Comité le preocupa que, como consecuencia del creciente número de divorcios, el número de madres solteras ha aumentado considerablemente en Eslovaquia. | UN | 46 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في سلوفاكيا. |
número de madres adolescentes, con número de hijos, Bonaire, 2002-2004 | UN | عدد الأمهات المراهقات، مع عدد الأطفال، بونير، 2002-2004 |
Sírvase, asimismo, proporcionar información sobre el apoyo que se ofrece a las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes para que continúen los estudios, incluyendo datos estadísticos sobre el número de madres jóvenes que han participado en esos programas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل والأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن. |
Sírvase, asimismo, proporcionar información sobre el apoyo que se ofrece a las adolescentes embarazadas y las madres jóvenes para que continúen los estudios, incluyendo datos estadísticos sobre el número de madres jóvenes que han participado en esos programas. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الدعم المقدم للمراهقات الحوامل أو الأمهات الشابات لمواصلة تعليمهن، بما في ذلك معلومات إحصائية عن عدد الأمهات الشابات اللواتي يستفدن من برامج الدعم لمواصلة دراستهن. |
Al Comité le preocupa que, como consecuencia del creciente número de divorcios, el número de madres solteras ha aumentado considerablemente en el Estado parte. | UN | 32 - تشعر اللجنة بالقلق من أن ارتفاع عدد حالات الطلاق قد أدى إلى زيادة كبيرة في عدد الأمهات العازبات في الدولة الطرف. |
Cuando la fecundidad baja de un nivel superior al de reemplazo al nivel de reemplazo o un nivel inferior, el impulso demográfico hace que la población continúe creciendo durante algún tiempo hasta que el número de madres disminuye lo suficiente. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Gracias a esta medida, el número de madres que dan a luz en un contexto hospitalario ha aumentado de un 44% a un 66%, lo que ha redundado en una marcada disminución de las tasas de mortalidad materna e infantil. | UN | وبفضل هذا التدخل، زاد عدد الأمهات اللواتي يضعن في المستشفيات من 44 إلى 66 في المائة مما نتج عنه انخفاض شديد في معدلات الوفيات المرتبطة بالولادة ووفيات الرضع. |
6-B. Reducir el número de madres sin pareja en situación de pobreza | UN | 6-باء- خفض عدد الأمهات الوحيدات اللواتي يعانين من الفقر |
No obstante, a juzgar por los datos disponibles sobre licencias por nacimiento de un hijo, el número de las madres que se beneficiaban de esa medida seguía siendo más elevado que el de padres (párr. 87). ¿Qué medidas concretas, además de las enmiendas legislativas descritas en el informe, se propone adoptar el Gobierno para fomentar un reparto más equitativo de las responsabilidades laborales y familiares entre hombres y mujeres? | UN | غير أنه يتبين من سجل إجازة الوالدية أن عدد الأمهات المستفيدات من هذه الإجازة يزيد باستمرار عن عدد الآباء المستفيدين (المادة 87). فما هي التدابير الملموسة، فضلا عن التعديلات التشريعية الوارد ذكرها في التقرير، التي تنوي الحكومة اتخاذها لتشجيع تقاسم أفضل بين الرجل والمرأة للمسؤوليات المهنية والأسرية؟ |
Este hecho queda patente, sobre todo, en los orígenes de la utilización del aborto en función del sexo del feto como una herramienta de control de la población que reduce el número de niñas nacidas con el propósito de reducir el número de futuras madres. | UN | ويتجلى هذا على نحو لافت للنظر في أسباب الإجهاض بسبب جنس الجنين باعتباره أداة للتحكم في عدد السكان تقلل من عدد المواليد من الفتيات من أجل تقليل عدد الأمهات في المستقبل. |
En serio, ¿cuántas madres están tan buenas después de dar a luz? | Open Subtitles | جديا، كم عدد الأمهات الذين يبدون أكثر إثارة بعد الولادة؟ |