Ello se debe a un aumento del 67% en el número de víctimas civiles causadas por los insurgentes. | UN | ويعزى ذلك إلى زيادة قدرها 67 في المائة في عدد الإصابات المدنية التي سببها المتمردون. |
El rápido suministro de información general y técnica puede contribuir a reducir significativamente el número de víctimas y las repercusiones más amplias sobre la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وحيثما يمكن توفير معلومات عامة وتقنية بسرعة يمكن التقليل بشدة من عدد الإصابات والأثر الأوسع على إعادة البناء والتنمية. |
El Instituto de Salud del Estado lleva un control del número de casos. | UN | ويقوم معهد الرعاية الصحية الحكومي برصد عدد الإصابات. |
No obstante, cada vez es mayor la incidencia de la diabetes entre las mujeres. | UN | إلا أن عدد الإصابات بمرض البول السكري بين الإناث آخذة في الارتفاع. |
En Asia, el número de infecciones supera los 7 millones y está creciendo rápidamente. | UN | وفي آسيا تجاوز عدد الإصابات سبعة ملايين نسمة وهو آخذ في الازدياد بسرعة. |
Fue mera casualidad que el número de bajas no fuese mucho mayor. | UN | وإنه من محض المصادفة فقط أن عدد الإصابات لم يكن أعلى من ذلك بشكل ملحوظ. |
El número de víctimas se ha reducido pero sigue siendo demasiado elevado. | UN | وانخفض عدد الإصابات من جراء هذا السبب ولكنه لا يزال مرتفعاً بشكل كبير. |
Además, la evidencia sugiere que el aumento mundial de las lesiones por accidentes de tráfico vial no ha hecho más que empezar, y que se cobrará un número de víctimas particularmente elevado en los países en desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين من الأدلة أن ارتفاع عدد الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق في العالم ليست إلا في بدايتها وأنها ستلقي بعبء ثقيل بوجه خاص على كاهل البلدان النامية. |
Entre tanto, todo el mundo observa impotente la situación, mientras día a día aumenta el número de víctimas. | UN | والعالم بأسره في هذه الأثناء يراقب عاجزا، ارتفاع عدد الإصابات من يوم إلى آخر. |
Gracias a los recientes esfuerzos del Gobierno por mejorar su capacidad de gestión de los casos de desastre, el número de víctimas fue relativamente escaso. | UN | وبفضل الجهود التي بذلتها الحكومة مؤخرا لتقوية قدرتها على إدارة الكوارث، كان عدد الإصابات منخفضا نسبيا. |
Creemos que nuestro sistema y la aplicación de nuestra política desde el decenio anterior ha contenido el número de casos de infección en nuestro país. | UN | ونحن نعتقد أن نهجنا وتنفيذ سياساتنا خلال العقد الماضي تقريبا قد خفضا عدد الإصابات المحتملة بالفيروس والإيدز في بلدنا. |
El número de casos registrados en las Islas Marshall puede ser bajo en relación con el de muchas otras partes del mundo. | UN | وقد يكون عدد الإصابات المسجلة في جزر مارشال قليلاً إذا ما قورن بمناطق عديدة أخرى من العالم. |
La mayor parte del aumento en el número de casos de cáncer se debe a la mayor proporción de personas de edad en la población. | UN | ويعود الجزء الأكبر من الزيادة المسجلة في عدد الإصابات بمرض السرطان إلى ازدياد نسبة المسنين بين السكان. |
- la elevada incidencia de las enfermedades infecciosas, como la tuberculosis, a pesar de los índices elevados de inmunización; | UN | ارتفاع عدد الإصابات بالأمراض المعدية، مثل مرض السل، على الرغم من ارتفاع معدلات التحصين؛ |
En los seis primeros meses del año se registraron unos 500 casos de cólera, circunscritos a dos Estados - Pernambuco y Alagoas- del Nordeste del Brasil, lo que hace prever una reducción considerable de la incidencia de la enfermedad con respecto a 1999. | UN | وخلال الستة أشهر الأولى من العام، سجل نحو 500 حالة كوليرا في ولايتين فقط في شمال شرق البرازيل، هما برنامبوكو وألاغواس، مما يتيح آفاقاً لتحقيق تخفيض كبير في عدد الإصابات مقارنة بما جرى في عام 1999. |
El número de infecciones nuevas por año es relativamente estable, si bien es más elevado que a principios del decenio de 1990. | UN | وحاليا، يبقى عدد الإصابات الجديدة المسجلة كل سنة مستقرا نسبيا، لكنه أعلى مما كان عليه في بداية التسعينات. |
El Gobierno proporcionará fondos suficientes para mantener esta política ante el creciente número de infecciones por VIH. | UN | وستوفر الحكومة التمويل الكافي لمواصلة هذا النهج في وجه ازدياد عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشري. |
2.1.1 Menor número de bajas entre la población civil en zonas de conflicto armado | UN | 2-1-1 الحد من عدد الإصابات في صفوف المدنيين في مناطق النـزاع المسلح |
El número de lesiones y casos de envenenamiento aumentó también y ocupa el tercer lugar de la lista. | UN | وقد ازداد أيضاً عدد الإصابات وحالات التسمم وهي تحتل المرتبة الرابعة في قائمة الأسباب الرئيسية للوفيات. |
Por lo tanto, el potencial de aumento de las infecciones parece ser considerable. | UN | لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية. |
Se hizo un esfuerzo por minimizar el número de heridos por causas ocupacionales y de salud mediante los correspondientes programas de capacitación. | UN | وبُذلت الجهود لتقليص عدد الإصابات المهنية والصحية إلى أدنى حد ممكن من خلال برامج التدريب ذات الصلة. |
número de accidentes laborales notificados entre 1993 y 2000, | UN | عدد الإصابات المهنية المبلغ عنها في الدانمرك من 1993 إلى 2000 بحسب نوع الإصابة |
No importa las heridas que recibas. Si sigues vivo, regresarás tal y como estabas. | Open Subtitles | مهما كان عدد الإصابات التي تصيبك إذا بقيت حيا، ستعود لشكلك السابق |
Cuanto más numerosas sean las bajas o más espectaculares sean sus atentados, mayor será la difusión que les den los medios de información. | UN | فكلما كان عدد الإصابات بالغا، أو كلما كانت هجماتهما أكثر هولا، كلما كبرت التغطية الإعلامية لها على الأرجح. |