"عدد الذين يعيشون في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de personas que viven en
        
    • número de personas que vivían en
        
    • número de quienes viven en
        
    • número de personas que vive en
        
    • número de personas que vivirán en
        
    En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. UN فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Por el contrario, desafortunadamente ha aumentado en forma constante el número de personas que viven en condiciones de pobreza deplorables. UN ومن سوء الطالع أنه حدثت زيادة مطردة في عدد الذين يعيشون في أحوال يسودها الفقر بصورة تدعو إلى اﻷسى.
    Es probable que esos países no logren la meta que establecimos de reducir a la mitad, antes de 2005, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y que pasan hambre. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Esta situación dificultaba el logro por los países africanos de uno de los objetivos de desarrollo del Milenio, concretamente reducir el número de personas que vivían en la extrema pobreza a la mitad antes de 2015. UN وهذا الوضع جعل من الصعب على البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، أي تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Expresando su preocupación por el hecho de que, como se indica en los informes mencionados, siga en aumento el número de personas que vive en la pobreza absoluta, especialmente en los países en desarrollo, y porque la mayoría de esas personas sean mujeres, UN " وإذ تعرب عن قلقها لما أكدته التقارير السالفة الذكر من أن عدد الذين يعيشون في فقر مطلق ما زال يتزايد، ولا سيما في البلدان النامية، وأن معظمهم من النساء،
    La crisis económica mundial también ha afectado con creces la lucha contra la pobreza: se calcula que el número de personas que vivirán en la pobreza en 2009 superará en entre 55 y 90 millones la cifra anticipada antes de la crisis. UN كذلك أخرجت الأزمة الاقتصادية العالمية الكفاح ضد الفقر عن مساره: فمن المتوقع أن يزيد عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في عام 2009 بما يتراوح بين 50 و 90 مليونا عن العدد الذي كان متوقعا قبل الأزمة.
    Si bien es cierto que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha disminuido en más de 200 millones desde 1990, sobre todo en Asia oriental, en cambio, en África subsahariana y Asia occidental, la pobreza ha aumentado. UN ففي حين أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض بأكثر من 200 مليون شخص منذ عام 1990، خصوصا في شرق آسيا، ازداد الفقر في الواقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي غرب آسيا.
    La razón principal es el aumento del número de personas que viven en la capital, que representan alrededor del 50% del total de la población. UN والسبب الرئيسي في ذلك زيادة عدد الذين يعيشون في العاصمة، حيث يوجد فيها حوالي 50 في المائة من مجموع السكان.
    El mundo sigue estando bien encaminado para lograr que se reduzca a la mitad el número de personas que viven en la pobreza. UN وما زال العالم ماضياً على الطريق من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر إلى النصف.
    En la mayoría de los países el crecimiento en el futuro previsible será mucho menor que el necesario para lograr una mejora sustancial del nivel de vida y una reducción del número de personas que viven en la pobreza. UN وفي أغلبية البلدان، سيكون معدل النمو في المستقبل المنظور أدنى بكثير من المستوى اللازم لتحقيق تحسن ملموس في مستويات المعيشة وانخفاض في عدد الذين يعيشون في ربقة الفقر.
    Sigue en aumento el número de personas que viven en la pobreza, pese a que, en general, están al alcance de la mano los medios necesarios para erradicar la pobreza a breve plazo; UN ولا يزال عدد الذين يعيشون في حالة الفقر يتزايد رغم أن سبل القضاء على الفقر في إطار زمني قصير هي في المتناول في العالم عموماً؛
    No obstante, esta disminución general en las tasas de pobreza ha obedecido a una disminución considerable en el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza en el Asia oriental y meridional, en particular en China. UN ومع ذلك فقد كان هذا الانخفاض الشامل في معدلات الفقر ناجما عن انخفاض كبير في عدد الذين يعيشون في فقر مدقع في شرق آسيا وجنوبها، ولا سيما في الصين.
    La reducción de la pobreza mundial ha estado impulsada por el éxito del Asia oriental y el Pacífico y el Asia meridional, en particular China, donde el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema se redujo de 377 a 212 millones entre 1990 y 2001. UN وكان وراء انخفاض نسبة الفقر نجاح بلدان شرق آسيا والمحيط الهادئ وجنوب آسيا، وخاصة الصين التي انخفض فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع من 377 مليون إلى 212 مليون في الفترة بين عامي 1990 و 2001.
    El parámetro que estableció la comunidad internacional fue que, a más tardar en 2015, cada país debía reducir a la mitad el número de personas que viven en la pobreza abyecta. UN والمعيار الذي وضعه المجتمع الدولي هو أنه بحلول عام 2015، ينبغي لكل بلد أن يخفض إلى النصف عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Aunque sucesivos informes sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio demuestran los notables progresos que se han alcanzado en la reducción del número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza o hambre, aún queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم مما تشير إليه التقارير المرحلية المتتابعة عن الأهداف الإنمائية للألفية من تحقق مكاسب هامة في تقليل عدد الذين يعيشون في فقر مدقع أو جوع، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    Los informes concuerdan en que, dado que el número de personas que viven en la pobreza absoluta sigue aumentando, es fundamental modificar las estrategias e idear nuevas políticas para impedir el aumento de la pobreza y reducir rápidamente las terribles privaciones de los que ahora la padecen. UN وتتفق أيضا التقارير على أنه نظرا ﻷن عدد الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع لا يزالون في ازدياد، فإنه من الضروري إجراء تغييرات في الاستراتيجية ووضع سياسات إضافية لمنع استفحال الفقر والتعجيل بخفض درجة الحرمان الشديد الذي يعانيه اﻵن الذين يعيشون في حالة من الفقر.
    El orador celebra el constante empeño de la comunidad internacional de dar la más alta prioridad a la erradicación de la pobreza en los planos nacional e internacional y afirma que el Gobierno de Indonesia apoya plenamente el objetivo de reducir a la mitad para el año 2015 el número de personas que viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٣٤ - ورحب باستمرار جهود المجتمع الدولي ﻹيلاء القضاء على الفقر أعلى اﻷولويات على الصعيدين الوطني والدولي، وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لهدف تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    De la comparación de estimaciones del número de pobres en 1987 y 1993 se desprende que el número de personas que vivían en la pobreza absoluta siguió siendo el mismo en el período comprendido entre 1987 y 1990 pero aumentó de 1990 a 1993 como resultado de la aplicación de programas de reforma encaminados a superar dificultades cada vez mayores en el terreno fiscal y de balanza de pagos. UN وتشير مقارنة تقديرات عدد الفقراء في عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٣ إلى أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع لم يتغير بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠ ولكنه ارتفع بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩٣، إذ بدأ العمل ببرامج إصلاح ترمي إلى معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال المالي وميزان المدفوعات.
    En 2003, es decir, antes de la fecha prevista por las Naciones Unidas, el país ya había alcanzado el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de personas que vivían en la pobreza extrema. UN وبحلول عام 2003، كانت الصين قد حققت بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض عدد الذين يعيشون في ظل الفقر المدقع إلى النصف، مستبقة بذلك المواعيد المحددة في الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة.
    90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Aunque el número de personas que vive en absoluta pobreza ha disminuido ligeramente durante el último decenio, un examen más a fondo revela que esto se debe casi por completo a los progresos alcanzados en el Asia oriental, especialmente en China, donde la reducción de la pobreza se está estrechamente vinculada a altas tasas de crecimiento económico. UN ومع أن عدد الذين يعيشون في حالة فقر مدقع فد تدنى قليلاً خلال العقد الماضي، فإن النظرة المتفحصة تكشف عن أن السبب في هذا يعزى كلية تقريباً إلى التقدم المحرز في شرق آسيا، ولا سيما الصين، حيث يرتبط تخفيف وطأة الفقر ارتباطاً وثيقاً بمعدلات النمو القوية.
    El Sr. González Segura (México), hablando en nombre de los países miembros del Grupo de Río, dice que, en el marco de la reciente celebración del Día Mundial de Erradicación de la Pobreza, resulta paradójico que se calcule que el número de personas que vivirán en condiciones de extrema pobreza en el año 2009 supere en entre 55 y 90 millones la cifra prevista antes de la crisis financiera y económica mundial. UN 43 - السيد غونزاليس سيغورا (المكسيك): تكلم باسم مجموعة ريو فقال إن الاحتفال الذي تم مؤخرا باليوم الدولي للقضاء على الفقر ينطوي على مفارقة تتمثل في أن عدد الذين يعيشون في ظروف فقر مدقع في عام 2009 يقدّر بأنه يزيد بما يتراوح بين 55 و 90 مليون نسمة عن العدد الذي كان متوقعا قبل حدوث الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus