"عدد الهجمات على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de ataques contra
        
    • número de atentados contra
        
    • número de ataques al
        
    • los ataques contra
        
    El número de ataques contra civiles, la mayoría de los cuales no podían eludir el peligro, ha alcanzado un nivel espeluznante. UN وبلغ عدد الهجمات على المدنيين مستويات مروعة، لم تتح إلا للقليل منهم فرص الابتعاد بحيث لا يمسهم مكروه.
    Sin embargo, el nuevo panorama se vio enturbiado por el creciente número de ataques contra profesionales de los medios de comunicación. UN غير أن هذا الوضع تضرر بسبب تزايد عدد الهجمات على المهنيين العاملين في الإعلام.
    Los miembros del Consejo expresaron su profunda preocupación por el aumento del número de ataques contra personal de mantenimiento de la paz de la UNAMID. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تزايد عدد الهجمات على أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة.
    El número de atentados contra escuelas ha disminuido notablemente. UN 129 - وتراجع بشكل كبير عدد الهجمات على المدارس.
    En los años recientes, ha aumentado de forma alarmante el número de ataques al personal de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، ازداد عدد الهجمات على موظفي الأمم بشكل مثير للجزع.
    En algunos campamentos, el Gobierno del Sudán proporciona escolta policial a las mujeres que salen a recoger leña, lo cual ha traído consigo una reducción considerable del número de ataques contra mujeres y niñas fuera de los campamentos. UN وفي بعض المخيمات، توفر الحكومة السودانية مرافقين من الشرطة للنساء اللائي يجمعن الحطب، وهو ما أدى إلى تقلص هام في عدد الهجمات على النساء والفتيات خارج المخيمات.
    No obstante, se ha observado un preocupante incremento en el número de ataques contra convoyes humanitarios que se han cobrado vidas y lesiones, pasando de 9 en el anterior período a 15. UN إلا أنه سجلت زيادة مقلقة في عدد الهجمات على قوافل الإغاثة الإنسانية التي أسفرت عن إصابات أو وفيات، حيث ارتفعت إلى 15 حالة مقارنة بتسع حالات خلال الفترة التي شملها التقرير السابق.
    La comunidad internacional está consternada por el gran aumento en el número de ataques contra el personal de socorro y sus convoyes e instalaciones, como se declara en el informe reciente del Secretario General. UN إن المجتمع الدولي تروعه الزيادة الكبيرة في عدد الهجمات على موظفي المعونة والقوافل والمرافق، كما أشار التقرير الأخير للأمين العام.
    En este sentido, cabe destacar que aunque el número de ataques contra trabajadores humanitarios y fuerzas de paz de la UNAMID ha disminuido, no ha sucedido lo mismo con su gravedad. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أنه في حين انخفض عدد الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى أفراد حفظ السلام التابعين للعملية المختلطة، إلا أن خطورة تلك الهجمات لم تقل.
    El número de ataques contra serbios de Kosovo y miembros de otras minorías étnicas de Kosovo sigue siendo elevado, razón por la que sigue siendo el problema principal que se plantea en Kosovo en relación con los derechos humanos. UN ٦١ - وظل عدد الهجمات على صرب كوسوفو وأفراد اﻷقليات العرقية اﻵخرين في كوسوفو مرتفعا، وما زال يمثل القضية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    En marzo se registró el mayor número de ataques contra los camiones comerciales utilizados por el PMA, en especial en las dos principales carreteras hacia Darfur. UN وبلغ عدد الهجمات على الشاحنات التجارية التي يستخدمها برنامج الأغذية العالمي التي أبلغ عنها في آذار/مارس ذروته، ولا سيما على الطريقين الرئيسيين المؤديين إلى دارفور.
    La presencia de este cuerpo de policía en determinadas localidades, en particular Darfur meridional, ha permitido el despliegue de patrullas conjuntas con agentes de policía del Gobierno, lo cual se ha traducido en un menor número de ataques contra civiles y un mayor sentimiento de seguridad entre los desplazados dentro del país. UN ذلك أن تواجد شرطة بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان في بعض الأماكن، ولا سيما في جنوب دارفور، قد سمح بتيسير دوريات مشتركة مع شرطة الحكومة، بما أدى إلى نقص في عدد الهجمات على المدنيين وإلى زيادة الإحساس بالأمن في أوساط المشردين داخليا.
    También se expresó gran preocupación por el creciente número de ataques contra las escuelas, especialmente los dirigidos contra las escuelas de niñas, y los hospitales por los grupos armados no estatales, especialmente los talibanes. UN 7 - وأُعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء تزايد عدد الهجمات على المدارس، وبخاصة الهجمات التي تستهدف التلميذات، والهجمات التي تُشن على المستشفيات، على أيدي الجماعات المسلحة من غير الدول، وبخاصة حركة طالبان.
    30. Durante el período que se examina aumentó el número de ataques contra hospitales, instalaciones médicas y ambulancias, así como de amenazas directas contra el personal médico y el asesinato de miembros de dicho personal. UN 30- وأثناء الفترة قيد الاستعراض، ارتفع عدد الهجمات على المستشفيات والمرافق الطبية وسيارات الإسعاف كما ارتفع عدد الهجمات المباشرة على العاملين في المجال الطبي وقتلهم.
    135. El problema de hacer frente a las consecuencias que se derivan de la gran afluencia de solicitantes de asilo y de la tramitación de sus solicitudes de asilo se ha visto agravado por manifestaciones cada vez más importantes de xenofobia y racismo y un alto número de ataques contra centros de recepción de solicitantes de asilo y refugiados. UN ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين.
    135. El problema de hacer frente a las consecuencias que se derivan de la gran afluencia de solicitantes de asilo y de la tramitación de sus solicitudes de asilo se ha visto agravado por manifestaciones cada vez más importantes de xenofobia y racismo y un alto número de ataques contra centros de recepción de solicitantes de asilo y refugiados. UN ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين.
    Con referencia al informe del Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos (A/62/225), el orador dice que en Colombia se ha reducido considerablemente el número de ataques contra esos defensores. UN 106 - وقال، وهو يتناول تقرير الممثل الخاص للأمين العام عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان (A/62/225)، إنه حدث هبوط كبير في عدد الهجمات على المدافعين عن حقوق الإنسان في كولومبيا.
    Debido al recrudecimiento del conflicto durante el período que abarca el informe, aumentó el número de atentados contra escuelas que tradicionalmente estaban protegidas como zonas de paz y lugares de refugio seguros. UN 38 - أدى اشتداد الصراع أثناء الفترة التي يغطيها التقرير إلى ازدياد عدد الهجمات على المدارس، التي كانت تعتبر بصورة تقليدية مناطق للسلام وأماكن آمنة للجوء.
    Además de los atentados habituales contra las fuerzas de seguridad iraquíes en estas provincias, se registró un aumento del número de atentados contra miembros del Consejo del Despertar, pues los insurgentes siguieron concentrando sus esfuerzos en lanzar ataques contra ex partidarios que se han pasado al lado del Gobierno. UN وإضافة إلى الهجمات المعتادة على قوات الأمن العراقية في هذه المناطق، كانت هناك حسب التقارير طفرة في عدد الهجمات على أعضاء مجلس الصحوة بسبب تركيز المتمردين على استهداف رفقائهم السابقين الذين اختاروا جانب الحكومة.
    Además, ha aumentado el número de ataques al personal, los vehículos y otros bienes de las Naciones Unidas. UN 237 - وزاد أيضا عدد الهجمات على موظفي الأمم المتحدة، وعلى المركبات وغيرها من ممتلكات المنظمة.
    :: Que disminuyan los ataques contra los convoyes humanitarios UN تراجع عدد الهجمات على قوافل المساعدات الإنسانية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus