El número de muertes de niños menores de 18 años excedió los 720. | UN | وتجاوز عدد الوفيات وسط الأطفال، دون سن 18 عاماً، 720 حالة. |
:: El número de muertes maternas disminuyó de 16 en 1997 a 8 en 2002. | UN | :: انخفاض عدد الوفيات النفاسية من 16 في 1997 إلى 8 في 2002. |
Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. | UN | وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة. |
Los programas de detección de cáncer son un instrumento fundamental para disminuir el número de fallecimientos relacionados con cánceres. | UN | ومن ثم فإن برامج الكشف عن السرطان تمثل وسيلة رئيسية لتخفيض عدد الوفيات المرتبطة بهذا المرض. |
El número de defunciones ya era superior al número de nacimientos en 1996 y la merma natural de la población no se ve compensada con la inmigración. | UN | وقد سبق أن حدث أن عدد الوفيات في عام 1996 تجاوز عدد الولادات، والهبوط الطبيعي في عدد السكان لا تعوضه الهجرة إلى البلاد. |
De resultas de sus heridas murieron algunos días después otros dos soldados, con lo que el número de muertos se elevó a 21. | UN | وبعد ذلك بأيام قليلة توفي جنديان آخران متأثرين بجراحهما مما رفع عدد الوفيات الى ٢١. |
las muertes provocadas por la deshidratación debido a la diarrea han disminuido de 4 millones al año a menos de 3 millones. | UN | وانخفض عدد الوفيات مــن الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين في السنة الى أقل من ٣ ملايين. |
Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. | UN | وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
En particular, aumentó el número de muertes provocadas por la disentería bacilar, la encefalitis y el sarampión. | UN | وارتفع بصورة خاصة عدد الوفيات نتيجة اﻹصابة بمرض الزحار العضوي، والتهاب الدماغ والحصبة. |
El número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. | UN | كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم. |
En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. | UN | وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك. |
Por supuesto, el número de muertes relacionadas con los conflictos no es sino una pequeña parte del sufrimiento y la devastación que causan esas situaciones. | UN | وبطبيعة الحال، لا يشكل عدد الوفيات الناشئة عن النزاعات إلا جزءا صغيرا من المعاناة والدمار الناجمين عن هذه الحالات. |
Durante ese tiempo, no han disminuido las tasas de encarcelamiento ni el número de muertes. | UN | وخلال هذه الفترة، لم تنخفض لا معدلات الحبس ولا عدد الوفيات. |
El número de muertes ocasionadas por éstas ya es casi igual al que producen las armas de destrucción en masa. | UN | إذ يكاد عدد الوفيات التي تسببها هذه اﻷسلحة اﻵن أن يساوي العدد الذي تتسبب فيه أسلحة الدمار الشامل. |
Le preocupa además el número de fallecimientos que causan los abortos provocados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض. |
Le preocupa además el número de fallecimientos que causan los abortos provocados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدد الوفيات الناجمة عن الإجهاض. |
El número de defunciones provocadas por la tuberculosis activa también ha aumentado de 0 en 1989 a 14 en 1993. | UN | وارتفع عدد الوفيات الناجمة عن مرض السل النشط من صفر في عام ١٩٨٩ إلى ١٤ في عام ١٩٩٣. |
Entre 1981 y 2000, el número de muertos in situ creció en un 243%. | UN | وبين عامي 1981 و 2002، ارتفع عدد الوفيات في مكان الحوادث بنسبة 243 في المائة. |
En 1997 había más de 3.000 personas registradas como toxicómanos y las muertes provocadas por las drogas ascendieron a 56. | UN | ففي ٩٩٧١، تم تسجيل ما يربو على ٠٠٠ ٣ شخص من مدمني المخدرات، وكان عدد الوفيات المتصلة بالمخدرات ٥٦. |
En 2002, la División publicó un informe sobre los métodos para la estimación de la mortalidad de adultos. | UN | وفي عام 2002، قامت الشعبة أيضاً بنشر تقرير عن أساليب تقدير عدد الوفيات بين الراشدين. |
Sólo en 1998 murieron de SIDA en África unos 2,2 millones de personas, es decir, 10 veces más que el número de víctimas de la guerra. | UN | وفي عام 1998 وحده، قُدر أن ما مجموعه 2.2 مليون نسمة قد توفوا من الإيدز، وهذا رقم يعادل عشرة أمثال عدد الوفيات في الحرب. |
En mi país, el total de víctimas mortales de los accidentes de tránsito alcanzó una cifra máxima en 1970, a saber, 16.765 víctimas. | UN | إن عدد الوفيات الناتجة عن حوادث الحركة في بلدي بلغ قمته في عام 1970، بوقوع 765 16 من الضحايا. |
En el año 2002, 5.001 mujeres fallecieron por esa causa, lo que representa el 4% del total de las defunciones. | UN | ففي سنة 2002 توفيت 001 5 امرأة بهذا السبب، وهن يمثلن 4 في المائة من مجموع عدد الوفيات. |
No obstante, esa pandemia continúa asolando al continente y provoca una elevada cantidad de muertes, tanto en niños como en adultos. | UN | ومع ذلك، لا تزال هذه الجائحة تتفشى في القارة، مسببة ارتفاع عدد الوفيات بين الأطفال والبالغين على السواء. |
En 1996, Sri Lanka tenía una tasa de mortalidad materna de 62 por cada 100.000 nacidos vivos y en 2006 esa cifra se había reducido a 39,3. | UN | في 1996 كان عدد الوفيات النفاسية في سري لانكا 62 لكل 000 100 وفي 2006 انخفض هذا الرقم إلى 39.3 لكل 000 100. |