"عدد حوادث العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de incidentes violentos
        
    • número de incidentes de violencia
        
    • número de casos de violencia
        
    • número de actos de violencia
        
    • incidencia de violencia
        
    • número de actos violentos
        
    • reducir la incidencia de la violencia
        
    La disminución del número de incidentes violentos observada en los últimos meses se confirmó con una tranquilidad total en el día electoral. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    El proceso de paz se ha paralizado y se ha producido un grave deterioro de las relaciones entre las dos partes, con un aumento del número de incidentes violentos. UN وعملية السلام بلغت مرحلة من الجمود وطرأ تدهور خطير على العلاقات بين الطرفين، رافقه ازدياد عدد حوادث العنف.
    La situación general de seguridad fue buena y el número de incidentes violentos fue muy inferior al promedio diario habitual. UN وكانت الحالة الأمنية العامة جيدة حيث هبط عدد حوادث العنف إلى حد أدنى بكثير من المتوسط اليومي المعتاد.
    Habida cuenta de las dimensiones y la población de la India, el número de incidentes de violencia contra miembros de la comunidad cristiana fue insignificante hasta 1996. UN مقارنة مع مساحة الهند وعدد سكانها، فإن عدد حوادث العنف التي استهدفت أفراد الطائفة المسيحية ظل لا يُذكر حتى عام 1996.
    Resulta difícil obtener estadísticas precisas sobre el número de casos de violencia sexual que se producen cada año. UN من الصعب الحصول على إحصائيات دقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي التي تقع كل سنة.
    El número de actos de violencia constatados por la KFOR se redujo en los tres últimos meses a pesar de las dificultades que subsisten para establecer la autoridad de la UNMIK en el norte. UN وانخفض عدد حوادث العنف التي سجلتها قوة كوسوفو على مدى الأشهر الثلاثة المنصرمة بالرغم من استمرار الصعوبات التي تعترض تثبيت سلطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الشمال.
    Además de ello, el Gobierno también debe promover estudios concretos y programas de investigación sobre género El Comité expresa su preocupación por la elevada incidencia de violencia contra la mujer en Finlandia. UN وينبغي أن يجري هذا التعميم بالإضافة إلى تعزيز دراسات جنسانية معينة وبرامج للموارد. 301- ويساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع عدد حوادث العنف المرتكبة ضد المرأة في فنلندا.
    El 20 de noviembre, Yisrael Sadan, comandante de la policía fronteriza, admitió que se había registrado un aumento en el número de actos violentos cometidos por policías fronterizos contra palestinos. UN ١٤٦ - وفي ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، اعترف قائد شرطة الحدود يسرائيل سادان بحدوث زيادة في عدد حوادث العنف ضد الفلسطينيين على أيدي شرطة الحدود.
    La situación de Darfur ha mejorado y el número de incidentes violentos ha disminuido significativamente. UN وقد تحسنت الحالة في دارفور وتناقص كثيرا عدد حوادث العنف.
    Polonia lamenta el actual aumento del número de incidentes violentos, en comparación con años anteriores. UN وتأسف بولندا من الزيادة الحالية في عدد حوادث العنف مقارنة بالعام الماضي.
    En Kenya, durante el primer trimestre de 2014 hubo un aumento espectacular del número de incidentes violentos que afectaron a personal de las Naciones Unidas. UN أما في كينيا، فقد ازداد عدد حوادث العنف التي تعرّض لها موظفو الأمم المتحدة زيادة كبيرة خلال الربع الأول من عام 2014.
    Aunque el número de incidentes violentos contra éstos ha sido relativamente bajo, sigue habiendo informes de incidentes de intimidación, amenazas, secuestros, detenciones arbitrarias y palizas a retornados sospechosos de haber apoyado a grupos partidarios de la autonomía o de haber participado en delitos violentos en 1999. UN ورغم التدني النسبي في عدد حوادث العنف الموجهة ضد العائدين، لا تزال ترد تقارير عن حوادث ترهيب وتهديد وخطف واحتجاز تعسفي وضرب ضد عائدين يشتبه في دعمهم لمجموعات تناصر الحكم الذاتي أو في مشاركتهم في جرائم عنيفة خلال عام 1999.
    En comparación con el último año, se ha reducido considerablemente el número de incidentes violentos (pasando de 407 a 215) y de prohibiciones de acceso en los puestos de control (pasando de 220 a 148). UN وقد سجل انخفاضا هاما في عدد حوادث العنف من 407 إلى 215 وحالات منع مرور موظفي الأمم المتحدة عند نقاط التفتيش مقارنة بالعام الماضي، من 407 إلى 215، ومن 220 إلى 148.
    El hecho de que por primera vez participen todas las fuerzas políticas, se respeten las libertades políticas fundamentales y el número de incidentes violentos durante la campaña haya sido reducido permite esperar que la participación en la votación sea considerablemente mayor que en elecciones anteriores. UN وكون أن جميع القوى السياسية تشترك ﻷول مرة، وأن الحريات السياسية اﻷساسية تحظى بالاحترام وأن عدد حوادث العنف التي وقعت أثناء الحملة كان محدودا، إنما يفضي الى توقع أن يكون عدد الذين سيتوجهون للادلاء بصوتهم أكبر بكثير منه في الانتخابات السابقة.
    Asimismo, expresó su preocupación por el número de incidentes de violencia policial contra los romaníes y por el lenguaje discriminatorio utilizado por algunos políticos al referirse a la minoría húngara. UN كما أعربت عن قلقها إزاء عدد حوادث العنف المرتكبة من جانب الشرطة ضد الروما وإزاء اللغة التمييزية التي يستخدمها بعض السياسيين عند الإشارة إلى الأقلية الهنغارية.
    La situación es tensa, ya que persiste la inseguridad fuera del campamento, con un aumento rápido del número de incidentes de violencia de género, en particular la violación de mujeres y niñas desplazadas internas. UN فالوضع متوتر فيه نظراً لاستمرار انعدام الأمن خارج المخيم والزيادة السريعة في عدد حوادث العنف التي تستهدف الإناث، ولا سيما اغتصاب النساء والفتيات في صفوف المشردين داخلياً.
    Los ataques contra los organismos humanitarios también continuaron aumentando y eso ha hecho que en los primeros ocho meses de 2008 se haya superado el número de incidentes de violencia contra personal humanitario registrados en todo 2007. UN ومع تزايد شن الهجمات على الوكالات الإنسانية أيضا، تجاوز عدد حوادث العنف ضد عمال المعونة الإنسانية في الأشهر الثمانية الأولى من عام 2008 بالفعل مجموع الأحداث المسجلة في عام 2007.
    Se espera que el nuevo sistema de gestión de la información proporcione datos claros y precisos sobre el número de casos de violencia doméstica. UN ويُتوقع أن يوفر نظام المعلومات الإدارية الجديد معلومات واضحة ودقيقة عن عدد حوادث العنف العائلي.
    En febrero de 2004 fue menor el número de casos de violencia intraétnica e interétnica, y también disminuyó la cantidad de actos de violencia contra miembros del Servicio de Policía de Kosovo y de la UNMIK. UN وقد تضاءل في شباط/فبراير 2004، عدد حوادث العنف داخل الطوائف العرقية وفيما بينها كما تقلص عدد أعمال العنف ضد دائـرة شرطة كوسوفو وشرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    Aumentó el número de actos de violencia sexual contra la población civil cometidos por el M23. UN 8 - وسُجلت زيادة حادة في عدد حوادث العنف الجنسي التي ارتكبتها حركة 23 آذار/مارس ضد المدنيين.
    10. El Comité ve con alarma la alta incidencia de violencia doméstica contra la mujer y el niño en el Estado Parte. UN 10- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    Durante el período al que se refiere el informe aumentó el número de actos violentos perpetrados por colonos contra mezquitas. UN 28 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في عدد حوادث العنف التي ارتكبها المستوطنون ضد المساجد.
    Las campañas en marcha de concienciación del público van dirigidas sobre todo a reducir la incidencia de la violencia doméstica en Mauricio. UN وتهدف حملات التوعية الجارية على نحو رئيسي إلى تخفيض عدد حوادث العنف المنزلي في موريشيوس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus