| El número de horas de trabajo anuales se ha reducido en unas 200 en los diez últimos años y actualmente asciende a unas 1.800 por término medio. | UN | وخُفض عدد ساعات العمل السنوية بنحو مائتي ساعة خلال الأعوام العشرة الماضية، بحيث بلغ متوسطها 800 1 ساعة. |
| 248. Sólo se puede establecer una relación laboral secundaria por un período inferior al número de horas de trabajo semanales fijado. | UN | 248- ويمكن اتخاذ ترتيبات للقيام بعمل ثانوي شريطة أن يكون عدد ساعات العمل أقل من ساعات العمل الأسبوعية المقررة. |
| La Ley establecerá el pago de los feriados públicos para todos los empleados en proporción con el número de horas trabajadas. | UN | وسيتطلب القانون دفع أجر العطل العامة لجميع المستخدمين بشكل متناسب مع عدد ساعات العمل. |
| En los casos más sencillos, los gastos generales pueden asignarse a cada unidad del producto sobre la base del número de horas trabajadas para producir cada unidad. | UN | وفي الحالات اﻷكثر بساطة، يمكن توزيع المصروفات العامة على كل وحدة من وحدات المنتج على أساس عدد ساعات العمل في كل وحدة. |
| las horas de trabajo fluctúan entre 6 y 10, ó 12 horas diarias en algunos oficios. | UN | عدد ساعات العمل من 6 ساعات كحد أدنى يصل إلى 10 و12 ساعة في بعض الحرف. |
| El artículo 78 estipula que la jornada de trabajo no puede ser superior a ocho horas. | UN | تنص المادة 78 على أنه لا يجوز أن يتجاوز عدد ساعات العمل اليومية 8 ساعات. |
| Por lo que respecta a la cuestión de la jornada laboral, el orador se refiere a la respuesta ya facilitada, es decir, que el promedio anual de las horas trabajadas en el año fiscal 1997 fue de 1.896. | UN | وفيما يتعلق بساعات العمل، أشار إلى الرد الذي سبق تقديمه وهو أن متوسط عدد ساعات العمل في السنة قد بلغ ٦٩٨ ١ ساعة خلال السنة المالية ٧٩٩١. |
| Es en esta etapa que se ejerce el control de las horas trabajadas. | UN | وفي هذه المرحلة تمارس رقابة على عدد ساعات العمل. |
| Esas circunstancias, así como la enfermedad u otras razones por las que los testigos no están disponibles, reducen no sólo el número de días de enjuiciamiento, sino también el número de horas de sesión por día. | UN | ولا تؤدي هذه الظروف، إلى جانب مرض الشهود وغيابهم لأسباب أخرى، إلى تقليل عدد أيام المحاكمات فحسب، بل إلى تقليل عدد ساعات العمل لكل يوم محاكمة. |
| Algunos de los indicadores más importantes de la calidad de la inclusión de la mujer en el mercado laboral son el número de horas de trabajo, la relación laboral contractual, el tiempo de permanencia en el puesto de trabajo y la cotización a la Seguridad Social. | UN | عدد ساعات العمل وعلاقة العمل الرسمي ومدى الاستمرار في الوظيفة والاشتراك في الضمان الاجتماعي هي بعض أهم مؤشرات نوعية إدماج المرأة في سوق العمل. |
| 600. La mayoría de los menores trabaja para su familia y el número de horas de trabajo excede las ocho diarias. | UN | 600- يعمل معظم هؤلاء الأطفال في إطار العائلة. يتجاوز عدد ساعات العمل 8 ساعات يومياً. |
| Esas circunstancias, sumadas a enfermedades y otras causas de incomparecencia de los testigos, no sólo reducen el número de días de juicio, sino también el número de horas de trabajo por día de juicio. | UN | ولا تؤدي هذه الظروف، إلى جانب مرض الشهود وغيابهم لأسباب أخرى، إلى تقليل عدد أيام المحاكمات فحسب، بل إلى تقليل عدد ساعات العمل لكل يوم محاكمة. |
| ii) Incluya un salario mínimo, la remuneración de las horas extraordinarias, la regulación del número de horas de trabajo al día, un día de descanso a la semana y la seguridad social; | UN | ' 2` يتضمن حدا أدنى للأجور، ودفع مقابل العمل الإضافي، وتنظيم عدد ساعات العمل اليومية، ومنح عطلة أسبوعية للراحة، والضمان الاجتماعي؛ |
| Las diferencias entre sexos en el número de horas trabajadas se están reduciendo, según datos ofrecidos por la Oficina de Estadística de Islandia. | UN | وتقل الفروق في عدد ساعات العمل بين الجنسين، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا. |
| Esas condiciones pueden ser el número de horas trabajadas cada jornada, el salario, la duración del contrato, etc. Según esa definición, el concepto de explotación puede variar de un contexto a otro y depende fuertemente de los factores económicos y sociales. | UN | ويمكن أن تتناول هذه الظروف عدد ساعات العمل في اليوم، والأجور، ومدة العقد إلخ. ووفقاً لهذا التعريف، يمكن أن يختلف مفهوم الاستغلال من سياق إلى آخر وأن يعتمد إلى درجة كبيرة على عوامل اقتصادية واجتماعية. |
| Sin embargo, estas prestaciones proporcionales se aplican únicamente a aquellos trabajos a tiempo parcial que son la fuente principal de ingresos y siempre y cuando el número de horas trabajadas no sea menor de las 20 horas por semana. | UN | ومع ذلك، لا تنطبق هذه الاستحقاقات النسبية إلا على من تشكل وظيفته ذات الدوام الجزئي مورد دخله الأساسي وبشرط ألا يقل عدد ساعات العمل عن عشرين ساعة في الأسبوع. |
| El artículo 83 estipula que las horas de trabajo semanales no pueden ser superiores a 40 horas. | UN | تنص المادة 83 على أنه لا يجوز أن يتجاوز عدد ساعات العمل الأسبوعية 40 ساعة. |
| En la medida en que va predominando el trabajo intelectual sobre el trabajo manual, crece el horario de la jornada de trabajo. El resultado ha sido un aumento de la productividad. | UN | وبالنظر إلى أن العمل الفكري قد أصبح أكثر شيوعا من العمل اليدوي، أدت زيادة عدد ساعات العمل إلى رفع الإنتاجية. |
| Además, en el informe se propone que se aproveche la reducción de la jornada laboral para examinar y mejorar la articulación de los horarios sociales y los horarios de trabajo y favorecer así la igualdad profesional entre mujeres y hombres. | UN | ومن جهة أخرى دعا التقرير بصفة خاصة أن يكون تنفيذ الإدارة وخفض عدد ساعات العمل مناسبة لمراعاة وتحسين التوفيق بين الحياة الاجتماعية ووقت العمل، وتعزيز المساواة المهنية بين الرجل والمرأة في نفس الوقت. |
| Esas circunstancias, así como la enfermedad u otras razones por las que los testigos no están disponibles, reducen no sólo el número de días de enjuiciamiento, sino también el número de horas de sesión por día. | UN | ولا تؤدي هذه الظروف، إذا اقترنت بمرض الشهود وغيابهم لأسباب أخرى، إلى تقليل عدد أيام المحاكمات فحسب، بل إلى تقليل عدد ساعات العمل لكل يوم محاكمة. |
| 76. Por lo general, en las pequeñas y medianas empresas es más difícil que en las grandes reducir el horario laboral por la menor importancia de su administración y los problemas que plantea el conseguir personal de sustitución. | UN | ٦٧- إن تخفيض عدد ساعات العمل مسألة صعبة عموما بالنسبة إلى الشركات الصغيرة والمتوسطة بالمقارنة مع الشركات الكبرى وذلك بسبب ضعف قاعدتها اﻹدارية وصعوبات ضمان توافر العمال البديلين. |
| La paga es 17.50 dólares la hora, de nueve a cinco. | Open Subtitles | بأجر 17.5 دولاراً في الساعة و عدد ساعات العمل من خمس إلى تسع ساعات |
| Se considera la reducción de jornada por motivos familiares como un derecho individual de los trabajadores. | UN | ويعتبر الحق في تخفيض عدد ساعات العمل لأسباب عائلية حقاً فردياً للعامل. |
| En todo caso, reduce el número de horas trabajadas y, sobre todo, acrecienta de forma desproporcionada, y más allá de toda diferencia que pueda explicarse por la reducción del horario de trabajo, la brecha entre el sueldo de las madres y el de los padres. | UN | غير أنها تخفض بالفعل عدد ساعات العمل وتزيد على نحوٍ مفرط، وأكثر من أي فرق يمكن تفسيره بانخفاض ساعات العمل، تباين أجور الأمهات والآباء. |
| Hasta el último decenio, el objetivo del legislador en esta esfera fue limitar el número de horas laborables para proteger la salud de los trabajadores. | UN | وكان هدف المشرع في هذا المجال، حتى العقد الماضي، هو الحد من عدد ساعات العمل حماية لصحة العمال. |