un pequeño número de países han reducido o eliminado completamente los subsidios perjudiciales e ineficientes, como los subsidios a los combustibles fósiles. | UN | وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري. |
un pequeño número de países sigue soportando una parte desproporcionada de la carga financiera. | UN | إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي. |
En un pequeño número de países (6,2%), las organizaciones de personas con discapacidad no desempeñaban una función significativa. | UN | ولا تؤدي منظمات المعوقين أي دور ذي شأن في عدد صغير من البلدان نسبتها 6.2 في المائة. |
Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
A pesar de que en el decenio de 1990 la inversión exterior directa aumentó rápidamente, se concentró en un reducido número de países. | UN | ورغم أن الاستثمار الأجنبي المباشر زاد بسرعة في التسعينيات، فقد تركز في عدد صغير من البلدان. |
Sólo participó en las negociaciones multilaterales un número reducido de países en desarrollo. | UN | واقتصرت مشاركة البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف على عدد صغير من البلدان. |
La utilización de los recursos pesqueros en alta mar no es, en absoluto, el interés creado de un pequeño número de países. | UN | واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان. |
Aún queda por sumarse a la Convención un pequeño número de países. | UN | ولا يزال هناك عدد صغير من البلدان لم تنضم بعد إلى الاتفاقية. |
La mayor parte del acervo de IED correspondiente a los países en desarrollo sin litoral está concentrada en un pequeño número de países. | UN | فالجزء الأكبر من أرصدة البلدان النامية غير الساحلية من الاستثمار الأجنبي المباشر تتركز في عدد صغير من البلدان. |
Tailandia era uno de un pequeño número de países que había llevado a cabo un examen de los libros de texto para detectar las lagunas que exigían atención. | UN | وتايلند واحدة من عدد صغير من البلدان التي أجرت استعراضا للكتب المدرسية من أجل الوقوف على الفجوات التي تستوجب عناية. |
un pequeño número de países en cada subregión recibió apoyo bilateral. El África Central no recibió ninguno. | UN | فقد حصل عدد صغير من البلدان في كل منطقة دون إقليمية على دعم ثنائي؛ ولم تحصل منطقة وسط أفريقيا على أي دعم. |
Además, si bien las reformas económicas aplicadas en un gran número de países en desarrollo han dado como resultado el crecimiento y mayores corrientes de capital extranjero privado, esas corrientes se han limitado a un pequeño número de países. | UN | وفي حين أدت الاصلاحات الاقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان. |
En este contexto, propuso concretamente que los Jefes de Gobierno de un pequeño número de países en desarrollo, incluidos algunos de los países menos adelantados, se reúnan con los dirigentes de los países industrializados durante las reuniones en la cumbre del Grupo de los Siete. | UN | وفي هذا السياق، اقترحت على وجه التحديد بأنه ينبغي عقد اجتماع لرؤساء حكومات عدد صغير من البلدان النامية، يضم بعضا من أقل البلدان نموا، مع قادة البلدان الصناعية أثناء اجتماعات قمة مجموعة السبعة. |
Aunque los países en desarrollo han recibido una proporción creciente del total de las corrientes de capital, su participación general en el total sigue siendo relativamente baja; la mayoría de los insumos de capital siguen concentrados en un pequeño número de países en desarrollo. | UN | ورغم أن البلدان النامية حصلت على نصيب متزايد من مجموعة التدفقات، فإن نصيبها العام من المجموع لا يزال منخفضا نسبيا، وتركز معظم التدفقات إلى تلك البلدان على عدد صغير من البلدان النامية. |
Las leyes de un reducido número de países no se deben imponer a todos los Estados Miembros. | UN | وينبغي ألا تفرض قوانين عدد صغير من البلدان على جميع الدول الأعضاء. |
La Asamblea no puede permitir que la práctica de un reducido número de países se imponga a la mayoría. | UN | فالجمعية لا يمكن أن تسمح بممارسة فرض رأي عدد صغير من البلدان على الأغلبية. |
Con ese fin, se propuso que se seleccionara a un reducido número de países para realizar el estudio. | UN | واقتُرح لهذه الغاية اختيار عدد صغير من البلدان لإجراء هذه الدراسة. |
Por su parte, las inversiones extranjeras no deben concentrarse en un número reducido de países en desarrollo, sino que deben servir para que crezca la capacidad de producción de todos ellos. | UN | ولا ينبغي قصر الاستثمارات اﻷجنبية على عدد صغير من البلدان النامية؛ وإنما ينبغي العمل على زيادة القدرات اﻹنتاجية لكل من هذه البلدان. |
Como en 1996, ello fue el producto de una importante expansión en muchos países, más que de un crecimiento muy grande en un número reducido de países. | UN | وعلى غرار ما حدث في عام ١٩٩٦، كان ذلك نتيجة ازدهار ملحوظ في عدد كبير من البلدان، وليس نتيجة ارتفاع شديد في معدل النمو في عدد صغير من البلدان. |
La voluntad política de proporcionar los recursos para que se desarrolle una cooperación coherente en un número limitado de países en desarrollo se completó en 1996 mediante una ley sobre la cooperación para el desarrollo que convierte a la salud, la educación y la promoción de la condición de la mujer en sectores a los que debe prestarse una atención prioritaria. | UN | واﻹرادة السياسية لتوفير الموارد للتعاون والعمل المتسقين في عدد صغير من البلدان النامية قد أضيف إليها في ١٩٩٦ قانون يتعلق بالتعاون اﻹنمائي يضع قبل الصحة وبعدها التعليم وتقدم المرأة على نفس المستوى كقطاعين لهما أولوية العمل. |
Sin embargo, la mayoría de esas corrientes siguió estando concentrada en un número pequeño de países. | UN | بيد أن معظم هذه التدفقات ما زال متركزا في عدد صغير من البلدان. |
Cabe señalar que el total mundial oculta el hecho de que la mayoría de los recursos se movilizan en unos pocos países grandes, mientras que los países más pobres no pueden generar los recursos necesarios. | UN | ومن المهم ملاحظة أن المجموع العالمي يخفي كون معظم الموارد قدمها عدد صغير من البلدان الكبيرة، وأن البلدان الفقيرة عاجزة عن توليد الموارد اللازمة. |
La experiencia obtenida en los programas anteriores indica que, por lo común, los programas son más eficaces cuando se ejecutan en una pequeña cantidad de países o en grupos subregionales. | UN | وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية. |