| La planificación de la familia también reduce el número de abortos en condiciones peligrosas y la transmisión perinatal del VIH. | UN | ويؤدي تنظيم الأسرة أيضا إلى انخفاض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة وتراجع معدلات انتقال الإيدز قبل الولادة. |
| Es cierto que el número de abortos es muy alto y que eso afecta en cierta medida a la necesidad de recurrir a la cesárea. | UN | على أن عدد عمليات الإجهاض عال جدا وأن لذلك بعض الأثر على الحاجة إلى العمليات القيصرية. |
| número de abortos según la edad de la mujer: | UN | عدد عمليات الإجهاض بحسب المجموعة العمرية: |
| Un logro positivo había sido la reducción del número de abortos legales, lo que se atribuía a la evolución de las pautas de conducta de la población. | UN | ورأت في انخفاض عدد عمليات الإجهاض الشرعية الذي يعزى إلى تغيّر أنماط السلوك لدى السكان، إنجازا إيجابيا. |
| La cantidad de abortos descendió un 29% durante los tres últimos años como resultado de las iniciativas de planificación de la familia aplicadas con el apoyo de organizaciones internacionales. | UN | وانخفض عدد عمليات الإجهاض بواقع 29 في المائة في غضون السنوات الثلاث الماضية نتيجة لمبادرات تنظيم الأسرة المنفذة بدعم من المنظمات الدولية. |
| Una de las actividades más importantes que se lleva a cabo con el fin de aumentar la natalidad la constituye la labor sistemática encaminada a reducir el número de abortos. | UN | والعمل الذي يجري الاضطلاع به بصورة منهجية من أجل خفض عدد عمليات الإجهاض هو واحد من أهم الجهود التي تبذل لزيادة الخصوبة. |
| Informen también sobre la aplicación de los artículos 78 a 80 del Código Penal y aporten datos sobre el número de abortos realizados cada año, en zonas rurales y urbanas. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المواد من 78 إلى 80 من قانون العقوبات، وبيانات عن عدد عمليات الإجهاض التي تجرى سنوياً في المناطق الريفية والحضرية. |
| El Comité recomienda la adopción de medidas efectivas como campañas de educación e información sexual y el suministro de anticonceptivos eficaces, para reducir el número de abortos clandestinos. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير فعالة من قبيل التثقيف الجنسي والحملات الإعلامية وتوفير موانع حمل فعالة، لتقليل عدد عمليات الإجهاض التي تتم في الخفاء. |
| Se están utilizando ampliamente diversos métodos anticonceptivos, lo cual ha permitido reducir cuatro veces el número de abortos. | UN | وتستعمل في الوقت الحاضر على نطاق واسع وسائل متنوعة من وسائل منع الحمل، مما أدى إلى تقلص عدد عمليات الإجهاض إلى ربع ما كان عليه. |
| Debería supervisar estrechamente la aplicación por los médicos de la cláusula de objeción de conciencia, y ofrecer información tanto sobre el uso de dicha cláusula como, en la medida de lo posible, sobre el número de abortos ilegales que se realizan en Polonia. | UN | وينبغي لها توفير المزيد من المعلومات بشأن مدى لجوء الأطباء إلى تطبيق شرط الاستنكاف الضميري، وقدر الإمكان، بشأن عدد عمليات الإجهاض التي تجري في بولندا بشكل غير قانوني. |
| El Comité está alarmado por la alta incidencia de alumbramientos entre las adolescentes, así como por el elevado número de abortos ilegales, incluso entre mujeres muy jóvenes, que tienen consecuencias negativas en la salud física y mental de las mujeres. | UN | ويثير جزع اللجنة ارتفاع عدد الولادات في صفوف المراهقات، إضافة إلى ارتفاع عدد عمليات الإجهاض المخالفة للقانون، التي تشمل شابات صغيرات جدا، وتؤثر سلبا على الصحة البدنية والنفسية للمرأة. |
| También sería útil disponer de datos complementarios sobre el número de abortos practicados en mujeres jóvenes desde 2003 y sobre las iniciativas adoptadas para reducir este número. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على بيانات أكثر عن عدد عمليات الإجهاض التي أُجريت على نساء شابات منذ سنة 2003 ومعلومات عن الجهود المبذولة لتقليل ذلك العدد. |
| 24. Esta disminución radical del número de abortos inducidos se registró en todos los grupos de edades y, en su mayor parte, en el de 20 a 30 años. | UN | 24- وسُجّل انخفاض حاد في عدد عمليات الإجهاض المستحث في جميع الشرائح العمرية، لا سيما في فئة 20-30 سنة من العمر. |
| La disminución del número de abortos contribuye a que disminuyan las enfermedades ginecológicas, a que disminuya la mortalidad derivada de la maternidad a raíz de una interrupción de embarazo y a que mejore el potencial reproductivo. | UN | ويساهم انخفاض عدد عمليات الإجهاض في تقليل الإصابة بأمراض النساء وتخفيض وفيات الأمهات في أعقاب إنهاء الحمل وتحسين احتمالات الإنجاب. |
| En Sudáfrica, por ejemplo, el número de abortos se incrementó de aproximadamente 1.600 en 1996, año anterior a la legalización del aborto, hasta alcanzar los 85.621 en 2005. | UN | وفي جنوب أفريقيا، على سبيل المثال، ارتفع عدد عمليات الإجهاض مما يقدر بحوالي 600 1 عملية في عام 1996، وهو العام الذي سبق جعل الإجهاض قانونيا، إلى 621 85 عملية في عام 2005. |
| 24. Esta disminución radical del número de abortos inducidos se registró en todos los grupos de edad y, en su mayor parte, en el de 20 a 30 años. | UN | 24- وسُجّل انخفاض حاد في عدد عمليات الإجهاض المستحث لدى جميع الشرائح العمرية، لا سيما لدى نساء الفئة العمرية 20-30 سنة. |
| Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para reducir el número de abortos realizados en condiciones de riesgo, teniendo en cuenta que tales abortos contribuyen a las elevadas tasas de mortalidad materna. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المطبقة لخفض عدد عمليات الإجهاض غير المأمونة التي أجريت، بالنظر إلى أن عمليات الإجهاض هذه تسهم في ارتفاع معدل الوفيات النفاسية. |
| En el período que abarca el presente informe siguió disminuyendo el número de los abortos que se practican en el país, de 34,1 por 1.000 mujeres en 1999 a 30,2 en 2003; también declinó el número de abortos delictivos, de 389 en 1999 a 129 en 2003. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمر عدد عمليات الإجهاض المجراة في التراجع، من 34.1 لكل 000 1 امرأة في عام 1999 إلى 30.2 في عام 2003؛ وتراجع أيضا عدد عمليات الإجهاض الجنائية من 389 في عام 1999 إلى 129 في عام 2003. |
| cantidad de abortos | UN | عدد عمليات الإجهاض |
| 45. El CEDAW expresó su preocupación por las altas tasas de mortalidad materna, sobre todo entre las mujeres pobres, de las zonas rurales e indígenas y de ascendencia africana, y por la gran cantidad de abortos ilegales y en condiciones de riesgo que se practicaban y la mortalidad materna conexa. | UN | 45- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة وفيات الأمهات، لا سيما في صفوف الفقيرات والريفيات والسكان الأصليين والمنحدرات من أصل أفريقي، وإزاء ارتفاع عدد عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون وما يترتب عليها من وفيات الأمهات. |
| En Polonia, por ejemplo las graves restricciones al acceso al aborto introducidas hace más de 20 años no producido el efecto deseado, que era el de reducir el número de procedimientos. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي بولندا، لم تحقق القيود الصارمة المفروضة على الوصول إلى خدمات الإجهاض منذ أكثر من عشرين سنة الأثر المنشود المتمثل في خفض عدد عمليات الإجهاض. |