Un ataque aéreo directo contra existencias de amoníaco líquido puede matar a un gran número de personas por su elevada toxicidad. | UN | فتوجيه ضربة جوية مباشرة إلى الأمونيا السائلة يمكن أن يسبب مقتل عدد كبير من الأشخاص بسبب سميته الشديدة. |
El JITAP ha aportado una contribución importante con sus actividades en la mayoría de los países miembros, incluso dando formación a un gran número de personas mediante reuniones técnicas subregionales y actividades locales de capacitación. | UN | وقد أسهم البرنامج المتكامل إسهاماً كبيراً من خلال أنشطته في معظم البلدان الأعضاء، بما في ذلك تدريب عدد كبير من الأشخاص بعقد حلقات عمل دون إقليمية ومن خلال التدريب المحلي. |
muchas personas obsesionadas con el Falung Gong se dejan arrastrar por esta superchería y sus mentes quedan tan afectadas que intentan suicidarse. | UN | وهناك عدد كبير من الأشخاص المصابين بحواز تلك العقيدة والمغرمين بها والذين تتأثر عقولهم إلى درجة أنهم يحاولون الانتحار. |
Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Se han creado oficinas municipales de la comunidad en todos los municipios en los que reside un número considerable de personas pertenecientes a comunidades minoritarias. | UN | وقد أنشئت مكاتب الطوائف البلدية في جميع البلديات ويعمل بها عدد كبير من الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف الأقلية. |
A lo largo de toda la campaña de supervisión, mantuvo correspondencia y contactos abundantes con numerosas personas, que participaron de manera diversa en las labores de supervisión. | UN | وعلى مدى عملية الرصد بكاملها أجرى مراسلات واتصالات مكثفة مع عدد كبير من اﻷشخاص ممن شاركوا بطرق مختلفة في مهمة الرصد. |
un elevado número de personas reciben esas prestaciones. | UN | ويتلقى عدد كبير من الأشخاص هذه المستحقات. |
:: Sin justa causa que las justifique sean abonadas mediante ingresos en efectivo, por un número elevado de personas. | UN | :: التي تدفع في صورة نقدية عن طريق عدد كبير من الأشخاص دون وجود سبب يبرر ذلك. |
En el segundo caso, la expulsión de un gran número de personas puede constituir una violación de la prohibición de la expulsión en masa. | UN | وفي الحالة الثانية قد يشكل طرد عدد كبير من الأشخاص انتهاكا لحظر الطرد الشامل. |
Gracias a las nuevas tecnologías, es posible reunir las opiniones de un gran número de personas en poco tiempo. | UN | ويمكن من خلال تكنولوجيا المعلومات الجديدة جمع آراء عدد كبير من الأشخاص في وقت قصير. |
Además, debido a la crisis económica y a una creciente falta de seguridad, un gran número de personas se ven obligadas a huir a otros países. | UN | وعلاوة على ذلك، اضطر عدد كبير من الأشخاص إلى مغادرة البلد إلى بلدان أخرى بسبب الهبوط الاقتصادي وتزايد انعدام الأمن. |
Sigue habiendo un gran número de personas en paradero desconocido. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير من الأشخاص في عداد المفقودين. |
Le inquietan en especial las noticias recibidas del Brasil, Colombia y México, donde en los últimos años unos llamados “escuadrones de la muerte” han asesinado al parecer a un gran número de personas pertenecientes a minorías sexuales. | UN | وهي تشعر بالانزعاج بوجه خاص بسبب التقارير الواردة من البرازيل وكولومبيا والمكسيك، والتي تفيد أن " فرق الإعدام " قامت خلال السنوات الأخيرة بقتل عدد كبير من الأشخاص المنتمين الى الأقليات الجنسية. |
Elaborar una buena política de acción afirmativa aumentaría el bienestar de muchas personas de distintas maneras. | UN | فمن شأن سياسة مصممة تصميماً جيداً للعمل الإيجابي أن تزيد رفاه عدد كبير من الأشخاص بطرق مختلفة. |
Por esa razón, esas normas han sido objeto de procedimientos contenciosoadministrativos iniciados por muchas personas y organizaciones colombianas. | UN | ولهذا السبب، طعن عدد كبير من الأشخاص والمنظمات الكولومبية في هذه المعايير في إطار دعاوى إدارية. |
75. En los últimos años, se ha identificado a muchas personas que pueden haber sido víctimas de trata en Noruega. | UN | 75- حُدد في السنوات الأخيرة عدد كبير من الأشخاص على أنهم ضحايا محتملون للاتجار بالبشر في النرويج. |
123. Todos los años un número considerable de personas empleadas en el Ministerio de Defensa son asignadas a misiones internacionales. | UN | 123- يجري إيفاد عدد كبير من الأشخاص الذين يعملون في وزارة الدفاع إلى بعثات دولية كل عام. |
El hecho de que numerosas personas hayan sido detenidas de nuevo, casi inmediatamente después de su liberación en aplicación de la Ley, amenaza con privar de utilidad a esta legislación como factor de fomento de la confianza y de la reconciliación en Croacia. | UN | فإعادة اعتقال عدد كبير من اﻷشخاص بعد اﻹفراج عنهم بموجب القانون، مباشرة، تهدد بتجريد التشريع من قيمته فيما يتعلق ببناء الثقة وتشجيع المصالحة في كرواتيا. |
A ese respecto, se destacan la detención y prisión preventiva de un elevado número de personas inmediatamente después de los recientes disturbios en Thwandwe. | UN | ومن الملحوظ في هذا الصدد اعتقال عدد كبير من الأشخاص وإبقائهم قيد الحبس الاحتياطي في أعقاب الاضطرابات الأخيرة في ثواندوي. |
Desde el 4 de febrero de 2009, un número elevado de personas ha abandonado Muhajeriya y las aldeas circundantes, así como las zonas rurales situadas entre Muhajeriya y Shaeria. | UN | 23 - ومنذ 4 شباط/فبراير 2009، نزح عدد كبير من الأشخاص من منطقة المهاجرية والقرى المحيطة بها، وكذا من المناطق الريفية الواقعة بين المهاجرية وشعيرية. |
El esfuerzo para cambiar el comportamiento de gran número de personas requiere de un marco conceptual y de habilidades técnicas que puedan ir ajustándose a los diversos contextos como así también de una mirada temporal de mediano y largo plazo que haga viables los cambios. | UN | فالجهد المبذول من أجل تغيير سلوك عدد كبير من الأشخاص يستلزم إطارا مفاهيمياً ومهاراتٍ تقنية يمكن تكييف كليهما مع السياقات المتنوعة، ويتطلب أيضا رؤية متوسطة وبعيدة المدى تتوخى استدامة التغيرات. |
Si las instituciones y los centros de inteligencia adoptaran ese enfoque, se resolvería la necesidad de una gran cantidad de personas capacitadas. | UN | ولو اعتمدت مراكز المعلومات والمؤسسات هذا النهج لعالج ذلك مسألة الحاجة إلى عدد كبير من الأشخاص المدرّبين. |
En la misma ocasión, el Representante Especial señaló los nombres de un número importante de personas desaparecidas cuyos casos habían sido señalados a su atención. | UN | وفي المناسبة نفسها قدم الممثل الخاص أسماء عدد كبير من الأشخاص المفقودين التي أبلغت إليه. |
Además, desde el decenio de 1980, los países industrializados de Occidente han venido recibiendo solicitudes directas de asilo de gran cantidad de personas que huyen de la persecución. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت البلدان الصناعية في الغرب تتلقى، منذ الثمانينات طلبات مباشرة للجوء من عدد كبير من الأشخاص الفارين من الاضطهاد. |
Con respecto a los derechos sobre la tierra, un considerable número de personas pueden acceder ahora a sus tierras para cultivarlas, independientemente de que hayan permanecido en campamentos de desplazados internos, se hayan trasladado a lugares de tránsito o hayan regresado a sus localidades de origen. | UN | أما فيما يخص حقوق امتلاك الأرض، فإنه يوجد الآن عدد كبير من الأشخاص القادرين على الوصول إلى أراضيهم واستخدامها في الزراعة، بصرف النظر عما إذا كانوا قد بقوا في مخيمات المشردين داخلياً أم انتقلوا إلى مواقع العبور أم عادوا إلى مواطنهم الأصلية. |
En enero de 1996 se abrió una oficina local en Kilinochchi para facilitar la presencia del ACNUR en una zona donde había una importante cantidad de personas internamente desplazadas. | UN | وفي كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، افتتح مكتب ميدان في كيلينوتشي لتيسير حضور المفوضية في منطقة يوجد فيها عدد كبير من اﻷشخاص المشردين داخليا. |