En ciertos países, un gran número de niños vive sin uno o ambos padres, que se encuentran trabajando en el extranjero. | UN | وفي بعض البلدان، يعيش عدد كبير من الأطفال بعيدا عن أحد الوالدين أو كليهما، بسبب العمل في الخارج. |
un gran número de niños trabajan en la minería artesanal y en pequeña escala. | UN | وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق. |
799. Preocupa al Comité el elevado número de personas que mastican hojas de khat, entre ellas un número considerable de niños. | UN | 799- يساور اللجنة القلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأفراد الذين يمضغون القات ومن بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Madres de muchos hijos | UN | الإعانات الممنوحة للأمهات ممن لديهم عدد كبير من الأطفال |
El Comité también está profundamente preocupado por el elevado número de niños que están en las prisiones, detenidos en malas condiciones, a menudo junto a presos adultos y, por consiguiente, vulnerables a los malos tratos y a los abusos. | UN | كما تشعر اللجنة ببالغ القلق لوجود عدد كبير من الأطفال في السجون ولسوء أوضاع احتجازهم، ولاحتجاز هؤلاء الأطفال في الغالب مع الكبار من المجرمين، مما يجعلهم عرضة للاعتداء ولسوء المعاملة. |
un gran número de niños resultan heridos o muertos, quedan huérfanos y son desplazados como resultado de los conflictos armados. | UN | ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة. |
Son asimismo preocupantes los sufrimientos de un gran número de niños. | UN | ومعاناة عدد كبير من الأطفال تبعث على القلق أيضا. |
un gran número de niños sigue estando sujeto a la violencia, la explotación y el abuso, así como a la desigualdad y la discriminación, en particular las niñas jóvenes. | UN | ولا يزال عدد كبير من الأطفال عرضة للعنف والاستغلال والاعتداء ولعدم المساواة والتمييز، خاصة ضد الفتيات. |
A causa de un alto índice de divorcios, un gran número de niños viven en hogares monoparentales. | UN | فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد. |
A causa de un alto índice de divorcios, un gran número de niños viven en hogares monoparentales. | UN | فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد. |
No obstante, hay un gran número de niños que no tienen la edad mínima laboral que trabajan en el mercado libre. | UN | ومع هذا، هناك عدد كبير من الأطفال دون سن العمل الذين يعملون في الأسواق الحرة. |
un número considerable de niños siguen sin estar escolarizados y, en muchos países la calidad de la educación aún deja bastante que desear. | UN | وما زال عدد كبير من الأطفال خارج المدارس، وما زالت نوعية التعليم في العديد من البلدان رديئة. |
Hay información fidedigna que indica que un número considerable de niños no fueron entregados por sus comandantes y, por tanto, no participaron en un proceso oficial de desmovilización. | UN | وثمة معلومات موثوق بها تفيد بأنه لم يُسلَّم عدد كبير من الأطفال من قبل قادتهم، لذلك لم يجتازوا عملية التسريح الرسمية. |
Según los informes, sigue habiendo un número considerable de niños en las filas de la ex Seleka. | UN | إذ أبلِغ عن بقاء عدد كبير من الأطفال في صفوف ائتلاف سيليكا السابق. |
El paso 2 revoca las condiciones favorables de jubilación que se conceden a las personas de las listas N°s 1, 2 y 3, y también a las madres de muchos hijos. | UN | وتلغى في المرحلة الثانية الشروط المواتية للمعاشات التقاعدية الممنوحة في القوائم رقم 1 و2 و3، فضلاً عن الإعانات المخصصة للأمهات ممن لديهم عدد كبير من الأطفال. |
Con todo, le preocupa el elevado número de niños, sobre todo niñas, que son víctimas de explotación y abuso sexuales y que la mayoría de los casos queden impunes. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء تعرض عدد كبير من الأطفال ولا سيما الفتيات للاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي وإزاء إفلات أغلبية المسؤولين عن تلك الأفعال من العقاب. |
Sumemos todo. Estamos hablando de muchos niños que no reciben educación adecuadamente. | TED | أضف ذلك إلى بعضه. ذلك عدد كبير من الأطفال الذين لا يتلقون تعليمهم بشكل صحيح. |
La educación también desempeña un papel decisivo en las situaciones de refugiados prolongadas que afectan a un número significativo de niños. | UN | ويؤدي التعليم أيضاً دوراً حاسماً في حالات اللاجئين الطويلة الأمد التي يتضرر منها عدد كبير من الأطفال. |
Asimismo, expresa su preocupación sobre los informes recibidos según los cuales una gran cantidad de niños y niñas están expuestos a trabajos peligrosos. | UN | كما تعرب عن قلقها لورود تقارير عن تعرّض عدد كبير من الأطفال لمزاولة أعمال خطرة. |
Sin embargo, preocupa todavía al Comité que, pese a las disposiciones tomadas por el Estado Parte a este respecto, gran número de menores y sus familias sigan sufriendo las consecuencias de la pobreza y de las desigualdades sociales y regionales. | UN | ولكنها مع ذلك لا تزال قلقة لأن الفقر وعدم المساواة الاجتماعية والإقليمية ما زالا يؤثران على عدد كبير من الأطفال وأسرهم على الرغم من التدابيــر التــي اتخذتهــا الدولة الطرف في هذا المجال. |
Reconociendo también que un considerable número de niños carece de apoyo de los padres, como los niños huérfanos, los que viven en la calle, los niños desplazados internamente y refugiados y los niños víctimas del tráfico y de la explotación sexual y económica, | UN | " وإذ تسلم أيضا بوجود عدد كبير من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين كالأيتام وأطفال الشوارع والأطفال المشردين داخليا واللاجئين والمتضررين من الاتجار والاستغلال الجنسي والاقتصادي، |
Sin embargo, le sigue preocupando que, a pesar de este avance, un número importante de niños sigan sin partidas de nacimiento. | UN | غير أن اللجنة ما زالت قلقة إزاء بقاء عدد كبير من الأطفال بدون شهادات ولادة رغم التقدم المحرز في هذا المجال. |
Además, todos los niños pueden asistir a la escuela desde el comienzo del año académico en el que cumplirán cinco años. Por consiguiente, muchos de los niños que asisten a las escuelas de la Isla todavía no han cumplido la edad de escolarización obligatoria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح لجميع الأطفال بالالتحاق بالمدارس اعتبارا من بداية السنة الدراسية التي يبلغون فيها الخامسة من العمر، ومن ثم سيكون هناك عدد كبير من الأطفال في المدرس في الجزيرة ممن لم يبلغوا سن التعليم الإلزامي. |
The Special Rapporteur nevertheless remains concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as farm workers living in difficult conditions. | UN | إلا أن المقررة الخاصة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه رغم إعادة عدد كبير من الأطفال إلى أوطانهم، فقد تم احتجاز بعضهم للعمل في المزارع حيث يعيشون في ظل ظروف صعبة. |
También se expresa preocupación ante el importante número de niños que practican la mendicidad en las calles, así como su vulnerabilidad a la explotación y el abuso. | UN | وتعرب أيضا عن القلق إزاء تسول عدد كبير من الأطفال في الشوارع وتعرّضهم للاستغلال والاعتداء. |
Toma nota de que la situación de muchos niños se ve afectada por la creciente pobreza y el desempleo cada vez mayor. | UN | وتلاحظ أن حالة عدد كبير من اﻷطفال قد تأثرت بتنامي الفقر وتزايد البطالة. |
31. Si bien hubo muchos niños que participaron en las matanzas y otros crímenes odiosos, la mayoría de ellos fueron más bien víctimas inocentes, ya sea como testigos oculares o como objeto de esas matanzas. | UN | ١٣- على أنه إذا كان عدد كبير من اﻷطفال اشتركوا في ارتكاب المذابح وغيرها من الجرائم البشعة، فإن أغلبهم وقع باﻷحرى ضحايا أبرياء لهذه المذابح إما كشهود عيان وإما كضحايا. |