"عدد لا يحصى من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innumerables
        
    • un sinnúmero de
        
    • un número incalculable de
        
    • un sinfín de
        
    • infinidad de
        
    • de incontables
        
    • un número incontable de
        
    • una miríada de
        
    • gran número de
        
    Y junto con ella hay innumerables dioses que conectan a la humanidad con el poder mágico del mundo natural. Open Subtitles وبجانبها عدد لا يحصى من الآلهة الأخرى أن الإنسانية صلة مع قوة سحرية من العالم الطبيعي.
    Sucesivos Embajadores canadienses ante las Naciones Unidas se han destacado al servicio de la Organización, al igual que innumerables negociadores canadienses en campos que van desde el desarme al comercio y al desarrollo. UN وسفراء كنــــدا المتعاقبون لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك عدد لا يحصى من المفاوضين الكنديين، ميزوا نفسهم في خدمة المنظمة، في مجالات تتراوح بين نزع السلاح إلى التجارة إلى التنمية.
    Son innumerables los hogares de refugio para niños abandonados o en peligro, y una red de unos 80.000 centros se ocupa del cuidado de niños de hasta tres años de edad. UN ويوجد عدد لا يحصى من المراكز ﻹيواء اﻷطفال المهجورين أو المعرضين للخطر، وشبكة مكونة من زهاء ٠٠٠ ٠٨ مركز لرعاية اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر.
    Esos requisitos adoptan la forma de un sinnúmero de condiciones y obstáculos técnicos impuestos por reglamentos nacionales obligatorios, disposiciones relativas a la calidad, la salud, la seguridad y el medio ambiente y, hasta cierto punto, normas internacionales. UN وتتخذ هذه المتطلبات شكل عدد لا يحصى من الشروط والحواجز التقنية المفروضة من خلال لوائح داخلية الزامية ومتطلبات بشأن النوعية والصحة والأمان والبيئة وكذلك من خلال معايير دولية الى حد ما.
    un número incalculable de hombres, niños y mujeres han desaparecido. UN وقد اختفى عدد لا يحصى من الرجال والأطفال والنساء.
    Los gastos médicos que ocasiona tratar a un familiar infectado y los ingresos que se pierden han dejado en la ruina a un sinfín de familias. UN وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله.
    El terrorismo constituye un fenómeno que, al precio de innumerables vidas humanas inocentes y cuantiosas pérdidas materiales, hoy es parte de la agenda de las relaciones internacionales contemporáneas. UN لقد فرضت ظاهرة اﻹرهاب نفسها اليوم، على حساب عدد لا يحصى من اﻷرواح البشرية البريئة والخسائر المادية الضخمة، على جدول أعمال العلاقات الدولية المعاصرة.
    En innumerables ocasiones, los tribunales laborales y las tribunales ordinarios de Israel han reconocido explícita o implícitamente el derecho de los trabajadores a la huelga, como libertad básica. UN ففي عدد لا يحصى من المناسبات، اعترفت محاكم العمل والمحاكم العادية في إسرائيل، صراحة أو ضمناً، بحق العاملين في اﻹضراب باعتباره إحدى الحريات اﻷساسية.
    Han traumatizado a innumerables niños y, por desgracia, han hecho que se asignaran inmensos recursos presupuestarios a gastos militares, recursos que, de lo contrario, se habrían podido dedicar, al menos en parte, a la provisión de servicios sociales básicos. UN وقد أدت إلى إصابة عدد لا يحصى من الأطفال بصدمات، وأوحت، للأسف، بتحويل موارد واسعة من الميزانيات إلى إنفاق عسكري، وهي مــوارد كان يمكـن لولا ذلك، أن تخصص، ولو جزئيا، للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Vale la pena observar que si hubiera habido sistemas de alerta temprana adecuados en el Océano Índico, ocho horas habrían sido suficientes para evacuar y salvar la vida a innumerables víctimas. UN ويجدر بالذكر انه، لو كانت توجد نظم سليمة للإنذار المبكر في المحيط الهندي، لكانت مدة ثماني ساعات كافية لإجلاء عدد لا يحصى من الضحايا ولإنقاذ حياتهم.
    Seis millones de judíos, todo un tercio del pueblo judío, fueron asesinados junto con innumerables gentes de otras minorías. UN وقد قتل ستة ملايين يهودي، أي بالضبط ثلث عدد الشعب اليهودي، وقتل معهم عدد لا يحصى من الأقليات الأخرى.
    Son innumerables las personas que han hecho sacrificios para mejorar la protección y la promoción de los derechos humanos en la República de Corea, lo que ha fortalecido el compromiso del Gobierno con la promoción de los derechos humanos y el pleno cumplimiento de sus obligaciones a ese respecto. UN وقدّم عدد لا يحصى من الأفراد تضحيات لتحسين حماية حقوق الإنسان والوفاء الكامل بتعهداتها في هذا المضمار.
    Si parte de esa cantidad se hubiera invertido en medidas para impedir que los conflictos llegaran a estallar, se habrían evitado innumerables muertes y cuantiosos gastos. UN ولو أُنفق كسر من هذا المبلغ لمنع اندلاع الصراعات في البداية لأمكن إنقاذ عدد لا يحصى من الأرواح والدولارات.
    innumerables valientes perdieron su valiosa vida luchando por la victoria en esa guerra más trágica que ninguna. UN لقد ضحّى عدد لا يحصى من الناس الشجعان بحياتهم الثمينة لتحقيق الانتصار في تلك الحرب المأساوية بشكل لم يسبق له مثيل.
    En general se sintió muy impresionado por la gran determinación demostrada por innumerables personas en ese ámbito. UN وقد أُعجب جدا عموما بالدرجة العالية من الالتزام التي أظهرها عدد لا يحصى من الأفراد في هذا المجال.
    Son innumerables los pronunciamientos de jefes de Estado, personalidades internacionales como es el caso de Kofi Annan, ex Secretario General, y de organismos internacionales que avalan la simpatía de la comunidad internacional con la justa demanda boliviana. UN وهناك عدد لا يحصى من التصريحات التي أدلى بها رؤساء دول وشخصيات دولية، مثل كوفي عنان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، ووكالات دولية تدعم تعاطف المجتمع الدولي مع طلب بوليفيا العادل.
    No obstante, la realidad es que debido a un sinnúmero de intereses encontrados, tal negociación podría conllevar un tiempo que no nos podemos dar el lujo de tomar. UN ومع ذلك فإنه بسبب عدد لا يحصى من المصالح المتضاربة يمكن لهذه المفاوضات أن تستغرق وقتا طويلا، وهو أمر لا نقدر عليه.
    (Sr. Puja, Indonesia) Además, como se subraya en la declaración del Grupo de los 21, contamos con un sinnúmero de documentos de la Conferencia que contienen propuestas relacionadas con todos los aspectos del desarme nuclear, incluido un cronograma y medidas prácticas. UN بالإضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما أبرزه بيان مجموعة اﻟ 21، هناك عدد لا يحصى من وثائق العمل الصادرة عن المؤتمر والتي تحتوي اقتراحات تتصل بشتى جوانب نزع السلاح النووي، تشمل جدولاً زمنياً وتدابير عملية.
    Para un número incalculable de organizaciones de mujeres en todo el mundo, las metas, la cultura institucional y las actividades del UNIFEM funcionan como un puente que les permite incorporarse en el desarrollo y que después las respalda. UN فأهداف الصندوق وثقافته التنظيمية وأنشطته تمثل، بالنسبة إلى عدد لا يحصى من المنظمات النسائية في مختلف أنحاء العالم، جسرا يتيح لتلك المنظمات أن تدخل التيار الرئيسي للمجتمع ويدعمها فور دخولها فيه.
    Los gastos médicos que ocasiona tratar a un familiar infectado y los ingresos que se pierden han dejado en la ruina a un sinfín de familias. UN وقد أفلس عدد لا يحصى من الأسر بسبب النفقات الطبية على أحد أفراد الأسرة وبسبب فقدان دخله.
    :: Todos los años nacen infinidad de niños con defectos congénitos, muchos de ellos de madres drogadictas. UN :: يولد سنويا عدد لا يحصى من الأطفال المصابين بعيوب خلقية، ويعود ذلك غالبا إلى إدمان الأمهات على المخدرات.
    Insto a todos a que reúnan la voluntad política necesaria para unirse respecto de esta cuestión de importancia fundamental para la vida de incontables víctimas. UN وأحث الجميع على حشد الإرادة السياسية للتوحد بشأن هذه المسألة ذات الأهمية المحورية في حياة عدد لا يحصى من الضحايا.
    La magnitud de la destrucción y los desplazamientos han causado la pérdida de medios de subsistencia para un número incontable de mujeres, hombres y niños. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    gran número de jóvenes de ambos sexos lo han hecho con generosidad, y algunos incluso han dado su vida. UN فقد قام عدد لا يحصى من الشباب، رجالا ونساء، بذلك دون أنانية، وجاد البعض بأرواحهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus