Además, la mayor parte de la inversión extranjera directa se dirige a un número muy reducido de países. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معظم الاستثمار الأجنبي المباشر يتجه إلى عدد محدود جدا من البلدان. |
No obstante, los sistemas más extremos sólo pueden dar buenos resultados en un número muy reducido de situaciones. | UN | بيد أن النظم الأكثر تطرفا قد لا تعمل على نحو جيد إلا في عدد محدود جدا من الحالات. |
El contrato de acogida e integración solo permite ofrecer cursos a un número muy reducido de mujeres. Proponemos que se aumente ese número. | UN | ويُشار إلى أن عقد الاستقبال والإدماج لا يعرض دروسا في اللغة إلا على عدد محدود جدا من النساء ونحن نقترح زيادة هذا العدد. |
Hay otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que cuentan con un número muy limitado de contraseñas libres de cargo. | UN | أما الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة فلها عدد محدود جدا من كلمات السر المجانية. |
Otro es el que se conoce como el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa; se trata de un acuerdo entre un número muy limitado de países, pero, aun así, es un acuerdo internacional. | UN | وآخر يسمّى اختصارا معاهدة القوات التقليدية في أوروبا؛ وهذا اتفاق بين عدد محدود جدا من البلدان، ولكنه مع ذلك اتفاق دولي. |
El sector privado estructurado ha quedado reducido a un número muy limitado de empresas con un escaso grado de viabilidad. | UN | وانحصر القطاع الرسمي الخاص في عدد محدود جدا من المشاريع يصعب الاستمرار فيها. |
muy pocos hospitales han alcanzado los estándares necesarios para ser declarados hospitales favorables a las mujeres. | UN | وقد تمكن عدد محدود جدا من المستشفيات من تحقيق المعايير المطلوبة ليكون مؤهلا كمستشفى ملائم للمرأة. |
La adición de 12 meses a la propuesta del Consejo permitiría que el Tribunal funcionara durante tres años, período que, a mi juicio, será el plazo mínimo necesario para la investigación, el enjuiciamiento y la sentencia de un número muy reducido de acusados. | UN | وهذا التمديد لما اقترحه المجلس بمقدار 12 شهرا إضافية سيوفر أساسا لعمل المحكمة على مدى ثلاث سنوات وذلك، في رأيي، هو الحد الأدنى من الوقت المطلوب للتحقيق وإقامة الإجراءات القانونية والمحاكمة بخصوص عدد محدود جدا من المتهمين. |
Como grupo, los países en desarrollo sin litoral se encuentran entre los países en desarrollo más pobres, y muchos de ellos también figuran entre los países menos adelantados; tienen una capacidad limitada y sus ingresos de exportación dependen de un número muy reducido de productos básicos. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها. |
Esos países, como grupo, se encuentran entre los países en desarrollo más pobres y muchos de ellos también figuran entre los países menos adelantados con capacidades limitadas cuyos ingresos de exportación dependen de un número muy reducido de productos básicos. | UN | فالبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، والعديد منها هي أيضا من أقل البلدان نموا، ومحدودة القدرات وتعتمد على عدد محدود جدا من السلع الأساسية في إيرادات صادراتها. |
Los países en desarrollo sin litoral, como grupo, se encuentran entre los países en desarrollo más pobres; tienen una capacidad limitada y sus ingresos de exportación dependen de un número muy reducido de productos básicos. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Los países en desarrollo sin litoral, como grupo, se encuentran entre los países en desarrollo más pobres; tienen una capacidad limitada y sus ingresos de exportación dependen de un número muy reducido de productos básicos. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Los países en desarrollo sin litoral, como grupo, se encuentran entre los países en desarrollo más pobres; tienen una capacidad limitada y sus ingresos de exportación dependen de un número muy reducido de productos básicos. | UN | 2 - والبلدان النامية غير الساحلية، كمجموعة، هي من أفقر البلدان النامية، بقدرات محدودة واعتماد على عدد محدود جدا من السلع في إيراداتها من الصادرات. |
Sin embargo, en el curso del año pasado quedó de manifiesto que las promesas y las contribuciones de un grupo de Estados no serían suficientes para financiar el funcionamiento del Tribunal durante el mínimo de tres años que, según había indicado yo previamente, era necesario para la investigación, la instrucción y el procesamiento de un número muy reducido de acusados. | UN | بيد أنه، خلال السنة الماضية، اتضح أن التبرعات المعلنة والمقدمة بالفعل من مجموعة الدول المهتمة بالأمر لن تكفي لتمويل العمليات للفترة الزمنية الدنيا المحددة بثلاث سنوات، والتي سبق أن بينتُ أنها ضرورية للقيام بالتحقيق مع عدد محدود جدا من المتهمين، ومقاضاتهم، ومحاكمتهم. |
Pese a llamamientos dirigidos a más de 100 Estados Miembros, la Secretaría ha recibido un número muy limitado de respuestas. | UN | وبرغم النداءات التي وجهت لأكثر من 100 من الدول الأعضاء، لم تتلق الأمانة العامة سوى عدد محدود جدا من الردود. |
Ahora bien, si se exceptúa el Departamento de Administración y Gestión, esos otros departamentos sólo tienen un número muy limitado de puestos financiados con cargo a la cuenta de apoyo y por ello no es posible suprimir puestos en esos departamentos. | UN | والحال أنه، باستثناء إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، لا يتوافر لهذه اﻹدارات اﻷخرى إلا عدد محدود جدا من الوظائف الممولـــة من حساب الدعم ولا يمكن بالتالي إلغاء وظائف فيها. |
un número muy limitado de otras cuestiones vinculadas con la industria y la tecnología serán tratadas dentro del marco de la citada Dependencia de Coordinación de Actividades Operacionales. | UN | وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. |
un número muy limitado de otras cuestiones vinculadas con la industria y la tecnología serán tratadas dentro del marco de la citada Dependencia de Coordinación de Actividades Operacionales. | UN | وستتم معالجة عدد محدود جدا من القضايا اﻷخرى المتصلة بالصناعة والتكنولوجيا داخل إطار وحدة التنسيق لﻷنشطة التنفيذية السالفة الذكر. |
No obstante, el orador subraya que esas transferencias han beneficiado a un número muy limitado de países y sólo una proporción mínima se ha dirigido hacia los países más pobres. | UN | ومع ذلك فقد شدد المتكلم على أن عمليات النقل هذه لم يستفد منها إلا عدد محدود جدا من البلدان، ولم يذهب سوى جزء ضئيل منها إلى أفقر البلدان. |
Es posible que en los sistemas actuales falten algunos elementos de los datos y que algunos de ellos contengan sólo un número muy limitado de ediciones y validaciones que aseguren su coherencia. | UN | فبعض عناصر البيانات قد تختفي من النظم الجديدة، وبعضها قد يحتوي إلا على عدد محدود جدا من المحررات والتصديقات اللازمة لضمان اتساق البيانات. |
Uganda es parte en muy pocos tratados de asistencia judicial recíproca. | UN | وأوغندا طرف في عدد محدود جدا من معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La capacidad de las salas de conferencias es muy limitada. | UN | هناك عدد محدود جدا من المقاعد في قاعات الاجتماعات كلها. |