"عدد معين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cierto número
        
    • un número determinado
        
    • un determinado número
        
    • una serie
        
    • determinados
        
    • ciertas
        
    • entre qué número
        
    • de algunos
        
    • un número limitado
        
    • un número concreto
        
    • de determinada cantidad
        
    • una cierta cantidad
        
    El Sr. Bhagwati ha leído, con gran asombro, que las leyes aprobadas por la Knesset no pueden ser impugnadas una vez transcurrido un cierto número de años. UN وقال السيد باغواتي إنه أصيب بدهشة بالغة حينما قرأ أنه لا يجوز الطعن في قانون صادر من الكنيست بعد عدد معين من السنوات.
    333. En las ciudades de Oslo y Trondheim existen normas específicas respecto de un cierto número de viviendas de alquiler, que totaliza unas 12.000. UN ٣٣٣- وتطبق مدينتا أوسلو وتروندهايم قواعد خاصة تنطبق على عدد معين من المساكن المؤجرة يبلغ مجموعها حوالي ٠٠٠ ٢١ مسكن.
    El segundo aspecto, y tal vez el más crítico, es disponer que el ejercicio del derecho de veto pueda ser anulado por los votos de un número determinado de miembros del Consejo de Seguridad. UN والنقطة الثانية، ولعلها اﻷهم، هي النص على أن ممارسة حق النقض يمكن التغلب عليه بأصوات عدد معين من أعضاء مجلس اﻷمن.
    Si el propietario o arrendatario no responde a la petición en un determinado número de años, el municipio podrá expropiar el solar o superficie de que se trate. UN وإذا لم يمتثل المالك أو الحائز لﻹنذار في غضون عدد معين من السنوات، يجوز للمدينة أن تستولي على اﻷرض أو قطعة اﻷرض.
    La aplicación y el respeto efectivos de esta legislación estarán garantizados por una serie de disposiciones de índole penal, que irán acompañadas por un indispensable aspecto represivo. UN وتنفيذ هذا التشريع والامتثال الفعال لــه سيكفلهما عدد معين من اﻷحكام الجنائية المصحوبة بالعقوبــات اللازمة.
    Se centró en determinados proyectos de ley directamente relacionados con su mandato y prioridades generales, y formuló observaciones durante el proceso de redacción y debate parlamentario. UN وركز المكتب على عدد معين من مشاريع القوانين التي تتصل اتصالا مباشرا بولايته وأولوياته العامة، وقدم تعليقات أثناء عملية الصياغة والنقاش البرلماني.
    Debía establecerse un cierto número de metas cuantificables en áreas de desarrollo específicas que pudieran ser evaluadas al final del Decenio. UN وينبغي تحديد عدد معين من اﻷهداف القابلة للقياس كميﱠا في مجالات انمائية محددة، وتقييمها في نهاية العقد.
    Aunque un cierto número pueden ser absorbidos en las actividades del sector estructurado y del no estructurado, no hay duda de que el desempleo masivo afectará a la mayoría. UN وعلى الرغم من أن إمكان استيعاب عدد معين من خلال أنشطة القطاعين العام والخاص، إلا أن البطالة الجماعية أمر مؤكد للجزء اﻷكبر من هؤلاء الشباب.
    El Estado invitante correría con los gastos locales y los gastos de viaje de los representantes de un cierto número de países en desarrollo. UN وسوف تغطي الحكومة المضيفة تكاليف سفر وإقامة عدد معين من البلدان النامية.
    Para tener éxito, esas disposiciones tendrían que estar respaldadas por un sustancial control del mercado y para ello contar con la adhesión de un cierto número de países productores. UN وتحتاج هذه الترتيبات، لكي تكون ناجحة، إلى مقدار حاسم من القوة السوقية ومن ثم إلى تقيﱡد عدد معين من البلدان المنتجة بها.
    Ello podría hacerse financiando la participación de un cierto número de expertos de países en desarrollo en cada reunión. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تمويل اشتراك عدد معين من الخبراء من البلدان النامية في كل اجتماع من اجتماعات الخبراء.
    Sin embargo, la fórmula que preferimos es la de la entrada en vigor del tratado tras un número determinado de adhesiones o de ratificaciones, por ejemplo, 60. UN ومع ذلك، فإن بدء نفاذ المعاهدة بعد حصولها على عدد معين من الانضمامات أو التصديقات - ٠٦ مثلاً - هي الصيغة التي نفضلها.
    La Ley de autoridades municipales exigía a todos los partidos políticos incluir un número determinado de mujeres en sus listas electorales. UN ويتطلب قانون السلطات المحلية أن تدرج جميع اﻷحزاب السياسية أسماء عدد معين من النساء في قوائمها الحزبية.
    La Ley de autoridades municipales exigía que las listas de cada uno de los partidos incluyeran un número determinado de mujeres, según el tamaño del consejo correspondiente. UN ويتطلب قانون السلطات المحلية إدراج أسماء عدد معين من النساء في كل من هذه القوائم الحزبية، حسب حجم المجلس المعني.
    En todas las disciplinas sociales y de humanidades que se enseñan en las escuelas secundarias de formación profesional se dedica un determinado número de horas a la familia. UN ويخصَّص عدد معين من الساعات للأسرة في جميع التخصصات الاجتماعية والإنسانيات التي تدرَّس في مدارس التدريب المهني الثانوي.
    Hubo otra sugerencia en el sentido de examinar todos los años a un determinado número de Estados, para proceder a una revisión general de todos ellos. UN واقترحوا من جهة أخرى اختيار عدد معين من الدول سنوياً لتخضع للتدقيق، كيما تخضع جميع الدول عامة لاستعراض عام.
    iii) Una solución mixta, es decir, establecer una lista limitada de países específicos, más un determinado número de países que deben ratificarlo para que el tratado entre en vigor. UN `3` حل مختلط، أي وضع قائمة محدودة ببلدان معينة زائد عدد معين من البلدان التي يجب أن تصدق على المعاهدة ليبدأ نفاذها.
    Solo hay que incorporar una serie de rasgos de manera muy genérica. TED تحتاج فقط إلى دمج عدد معين من الصفات في طريقة وراثية إلى حد بعيد.
    La Comisión recordó que en el pasado la Asamblea había adoptado también algunas decisiones relativas a la aplicación del Artículo 19 a determinados Estados Miembros sin remitir esos casos a la Comisión. UN وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية اتخذت أيضا في الماضي عددا من المقررات فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ على عدد معين من الدول اﻷعضاء دون إحالة الحالات إلى اللجنة.
    Esas personas se habían reunido para llegar a un acuerdo de paz, pero bajo ciertas condiciones. UN وقد تجمع هؤلاء اﻷشخاص للتوصل إلى اتفاق بشأن السلم، ولكن في ظل عدد معين من الشروط.
    También se pide a los Estados partes que indiquen el número de mujeres a las que se refiere una medida concreta, el número de las que ganarían acceso y participarían en un ámbito determinado gracias a una medida especial de carácter temporal, o los recursos y el poder que esa medida trata de redistribuir, entre qué número de mujeres y en qué plazos. UN ومطلوب من الدول الأطراف أيضا، أن تذكر عدد النساء المتأثرات بتدبير ما، والعدد الذي سيكتسب فرصة للوصول والمشاركة في ميدان معين بسبب تدبير خاص مؤقت ما، أو حجم الموارد والسلطة التي تهدف إلى إعادة توزيعها إلى عدد معين من النساء، وفي أي إطار زمني.
    Se registró en la zona la presencia de algunos mercenarios extranjeros procedentes de Rusia, Bulgaria y Rumania. UN وجرى في هذه المنطقة تسجيل وجود عدد معين من المرتزقة اﻷجانب من روسيا وبلغاريا ورومانيا.
    Con carácter excepcional, puede ser detenido un menor durante diligencias penales sólo en circunstancias que se definen con precisión en la ley y por un número limitado de delitos, si la finalidad por la que se decreta la detención no puede lograrse por una medida de internamiento temporal. UN وفي الحالات الاستثنائية، لا يمكن احتجاز الحدث خلال الإجراءات الجنائية إلا في ظروف يحددها القانون بدقة وفي عدد معين محدود من الجرائم، وذلك ما لم يتحقق الغرض من الأمر بالاحتجاز عن طريق تدبير للإيداع المؤقت.
    Por ejemplo, la Ley de autoridades municipales contiene una cláusula de acción afirmativa por la que se exigía a los partidos políticos incluir un número concreto de mujeres en sus listas electorales en las primeras elecciones al gobierno municipal celebradas en 1992. UN وعلى سبيل المثال، يتضمن قانون السلطات المحلية نصا يتعلق باﻹجراء اﻹيجابي طلب من اﻷحزاب السياسية تضمين عدد معين من النساء في قوائم مرشحيها في أول انتخابات للحكم المحلي أجريت في عام ١٩٩٢.
    :: La posibilidad de anular el veto en el seno del Consejo mediante el voto afirmativo de determinada cantidad de Estados Miembros, acorde con el número de miembros de un Consejo ampliado; UN :: إمكانية إبطال حق النقض داخل المجلس عن طريق تصويت عدد معين من الدول الأعضاء بالإيجاب، بما يتناسب وحجم المجلس بعد زيادة عدد أعضائه؛
    Hay una cierta cantidad de casos pro bono al mes, y uno se cayó a través, y es sólo el momento de suerte. Open Subtitles هناك عدد معين من العمليات التطوعية لكل شهر سقطت واحدة إنه فقط وقت الحظ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus