"عدد من البلدان الأخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios otros países
        
    • algunos otros países
        
    • muchos otros países
        
    • varios países más
        
    • otros varios países
        
    • con otros países
        
    Este enfoque también se está aplicando en Bhután y en varios otros países. UN ويُستخدم هذا النهج أيضا في بوتان وفي عدد من البلدان الأخرى.
    Como parte de su trabajo, ha estudiado la legislación vigente en varios otros países. UN ودرست اللجنة، كجزء من أعمالها، التشريع الساري في عدد من البلدان الأخرى.
    Estos acuerdos son multilaterales y bilaterales con varios otros países, tanto como regionales y mundiales. UN وهذه الترتيبات متعددة الأطراف وثنائية وضعت مع عدد من البلدان الأخرى سواء إقليميا أو على نطاق عالمي.
    Tuvieron lugar, también, acuerdos de reducción de armas nucleares entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia e iniciativas unilaterales de algunos otros países en ese campo. UN وأبرمت أيضا اتفاقات بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي للحد من الترسانات النووية، واتخذ عدد من البلدان الأخرى مبادرات من طرف واحد في هذا المجال.
    El Pakistán, junto con muchos otros países amantes de la libertad, estuvo a la vanguardia en la lucha por el derecho a la libre determinación del pueblo namibiano. UN وكانت باكستان، إلى جانب عدد من البلدان اﻷخرى المحبة للحرية، في طليعـــة المدافعيــن عن قضية حق الشعب الناميبي في تقرير المصير.
    La KUFPEC también realiza operaciones en varios otros países por medio de sus filiales de propiedad exclusiva. UN كما تتولى أعمالاً في عدد من البلدان الأخرى من خلال شركات تابعة لها كلياً.
    Están pendientes las solicitudes de varios otros países. UN وما زالت طلبات وردت من عدد من البلدان الأخرى في انتظار أن يُنظر فيها.
    Hasta el momento, 33 países habían ratificado las Reglas de Hamburgo y varios otros países habían alineado los límites de la responsabilidad previstos en su derecho interno con los límites establecidos en Hamburgo. UN فحتى الآن، صدَّق على قواعد هامبورغ 33 بلدا وقام عدد من البلدان الأخرى بمواءمة حدود المسؤولية المنصوص عليها في قوانينها الوطنية مع الحدود المنصوص عليها في قواعد هامبورغ.
    En los Estados Unidos, la demanda general ha aumentado principalmente en función del consumo y la inversión internos y, de esta forma, ha ejercido una influencia positiva sobre la demanda externa respecto de varios otros países. UN وكان الطلب بوجه عام في الولايات المتحدة مدفوعا أساسا بالاستهلاك والاستثمار المحليين وشكل بالتالي جذبا إيجابيا للطلب الخارجي بالنسبة إلى عدد من البلدان الأخرى.
    El documento contó con el apoyo de varios otros países, incluidos el Brasil, Cuba, Malasia y el Perú, que hicieron suya la necesidad de adoptar medidas internacionales para garantizar el establecimiento de normas multilaterales mínimas para proteger los conocimientos tradicionales. UN وأيد هذه الورقة عدد من البلدان الأخرى كالبرازيل وبيرو وكوبا وماليزيا، حيث أيدت ضرورة اتخاذ اجراء دولي لضمان وضع معايير دنيا متعددة الأطراف لحماية المعارف التقليدية.
    39. varios otros países indicaron que prestaban asistencia para programas de desarrollo alternativo. UN 39- وأبلغ عدد من البلدان الأخرى عن تقديمه المساعدة إلى برامج للتنمية البديلة.
    Se están negociando acuerdos parecidos con varios otros países con miras a asegurar el acceso a los mercados de los principales interlocutores comerciales del Perú, estableciendo normas y disciplinas comerciales justas y previsibles, diversificando los mercados de exportación y atrayendo inversiones y tecnología moderna. UN وتجري المفاوضات مع عدد من البلدان الأخرى بشأن ترتيبات مماثلة بغية ضمان الوصول إلى أسواق الجهات الشريكة التجارية الرئيسية مع بيرو، ووضع القواعد والنظم التجارية المنصفة التي يمكن التنبؤ بها، وتنويع أسواق الصادرات، واجتذاب الاستثمارات والتكنولوجيا الحديثة.
    Desea saber si se ha sancionado a esos delincuentes con penas más severas en razón de su posición, como se ha hecho en varios otros países. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت قد وقّعت على مرتكبي تلك الجرائم عقوبات أشد بسبب مناصبهم، كما هي الحال في عدد من البلدان الأخرى.
    varios otros países de África, los Estados Árabes y Asia han solicitado asistencia al FNUDC para establecer un sector financiero inclusivo, con lo cual a fines de 2007 serán 16 los países menos adelantados que reciben apoyo del FNUDC. UN وطلب عدد من البلدان الأخرى في أفريقيا، والدول العربية، وآسيا المساعدة من الصندوق لبناء قطاع مالي شامل، بحيث سيبلغ عدد أقل البلدان نموا المستفيدة من دعم الصندوق 16 بلدا بنهاية عام 2007.
    A este respecto, la Argentina, junto con varios otros países de la región, ha negociado los precios de las drogas con los laboratorios y logrado reducciones considerables. UN وفي هذا الصدد، تفاوضت الأرجنتين، إلى جانب عدد من البلدان الأخرى بالمنطقة، بشأن سعر الأدوية مع المختبرات، مما أدّى إلى خفض أسعارها إلى حد كبير.
    algunos otros países también han informado de la elaboración de instrumentos de evaluación y estudios de los efectos según el género aplicados a diferentes sectores, como la salud, el medio ambiente, la educación y la agricultura. UN وأفاد عدد من البلدان الأخرى أيضا بوجود أدوات ودراسات تتعلق بتقييم الأثر الجنساني في مختلف القطاعات، كالصحة والبيئة والتعليم والزراعة.
    Se realizó una segunda asignación para consolidar los adelantos de más largo plazo logrados en Nepal, a la vez que se efectuaron labores preparatorias en algunos otros países en los que se preveían asignaciones en 2013, entre ellos Kirguistán y Sudán del Sur. UN وأُجري تخصيص ثان لدعم التقدم طويل الأجل في نيبال، في حين أجريت أعمال تحضيرية في عدد من البلدان الأخرى التي يتوقع إجراء تخصيصات فيها في عام 2013، بما في ذلك قيرغيزستان وجنوب السودان.
    107. algunos otros países han promulgado leyes específicas especialmente destinadas a reconocer o salvaguardar los derechos indígenas a las tierras y los recursos. UN 107- وأصدر عدد من البلدان الأخرى تشريعات تهدف على وجه التحديد إلى إقرار أو حماية حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها.
    Al igual que muchos otros países con economías en transición, la Federación de Rusia enfrenta graves problemas demográficos que surgieron durante las reformas de mercado que tuvieron lugar en el decenio de 1990. UN فروسيا، شأنها شأن عدد من البلدان اﻷخرى ذات الاقتصادات الانتقالية، تواجه مشاكل سكانية خطيرة، برزت خلال إصلاحات نظام السوق في التسعينيات.
    13. Los concursos genéricos son una novedad en el Departamento de Estadística del Canadá, aunque en muchos otros países son harto conocidos. UN ١٣ - إن المسابقات التنافسية النوعية هي أمر جديد على الوكالة اﻹحصائية الكندية، رغم أنها معروفة جيدا في عدد من البلدان اﻷخرى.
    También les damos las gracias por haber patrocinado el proyecto de resolución, junto con varios países más. UN ونشكرهم أيضا على تقديم مشروع القرار هذا، مع عدد من البلدان الأخرى.
    7. Se estimó que otros varios países constituirían también una base útil para analizar las cuestiones relacionadas con la revelación de información sobre la gobernanza de las empresas. UN 7- وارتئي أن إدراج عدد من البلدان الأخرى يشكل أيضاً أساساً مفيداً لتحليل المسائل ذات الصلة بكشوف البيانات المالية الجيدة في سياق إدارة الشركات.
    La Oficina también está trabajando con otros países de la región que están considerando la posibilidad de enjuiciar delitos de piratería. UN ويتعاون المكتب أيضا حاليا مع عدد من البلدان الأخرى في المنطقة الإقليمية التي تنظر في القيام بمحاكمات لأعمال القرصنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus