"عدد من البلدان الأعضاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países miembros
        
    • algunos países miembros
        
    • con la de diversos otros países miembros
        
    • una serie de países miembros
        
    • varios de los países miembros
        
    • en los países miembros
        
    • varios países de
        
    Su participación en diversas sesiones le permitieron familiarizarse con los puntos de vista de varios países miembros del Consejo Económico y Social. UN وقد سمحت له مشاركته في عدة جلسات بالتعرف على وجهات نظر عدد من البلدان الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Esta tarea cuenta con el apoyo financiero de varios países miembros del Consejo de Administración de MERCURE. UN وتتلقى هذه الأعمال التحضيرية دعما ماليا من عدد من البلدان الأعضاء في مجلس إدارة ميركور.
    Posteriormente, varios países miembros han venido celebrando negociaciones de referencia. UN وبعد ذلك، تابع عدد من البلدان الأعضاء المفاوضات لوضع المعايير.
    En estos momentos, si bien algunos países miembros de las subregiones están haciendo su máximo esfuerzo para recaudar fondos, todo parece indicar que será necesario crear un mecanismo que establezca prioridades para las actividades de los PAS. UN وفي هذه المرحلة، وبينما يبذل عدد من البلدان الأعضاء في المنطقتين الفرعيتين قصارى جهودها لالتماس مصادر للتمويل يتبدى وجود حاجة إلى آلية من شأنها أن تحدد أولويات أنشطة برامج العمل دون الإقليمية.
    La delegación de Egipto, junto con la de diversos otros países miembros, lamenta que el texto del proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 no esté a la altura de las esperanzas. UN ويأسف الوفد المصري ﻷن نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 لا يلبي توقعاته وتوقعات عدد من البلدان اﻷعضاء.
    :: La OCDE recibe estadísticas económicas a corto plazo de una serie de países miembros a través de servicios web del SDMX; UN :: تتلقى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الإحصاءات الاقتصادية القصيرة الأجل من عدد من البلدان الأعضاء من خلال خدمات الموقع الشبكي للمبادرة.
    La pronta superación de los problemas políticos en las relaciones con Belarús con varios de los países miembros de la OSCE sólo contribuirá a fortalecer esa política constructiva. UN إن التعجيل في نزع المشاكل السياسية عن علاقات بيلاروس مع عدد من البلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ليس من شأنه إلا أن يساهم في تعزيز هذا الخط البنَّاء.
    varios países miembros han hecho recientemente o realizarán en breve importantes pagos a los presupuestos de la Organización, demostrando su compromiso con las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، هناك عدد من البلدان الأعضاء في المجموعة، أنها قامت مؤخرا، أو أنها في سبيل القيام عاجلا، بتقديم مدفوعات كبيرة في ميزانيات المنظمة للتدليل على التـزامها بالأمم المتحدة.
    A pesar de que no ha habido cooperación directa entre las dos organizaciones en el período que abarca el informe, la CEPE ha emprendido una serie de proyectos en varios países miembros de la OCE. UN وبالرغم من عدم تحقيق تعاون مباشر بين المنظمتين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلعت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بتنفيذ عدد من المشاريع في عدد من البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي.
    En 2006, el Banco siguió cooperando con la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo a fin de promover el desarrollo de infraestructura e inaugurará más oficinas en varios países miembros de la Comunidad. UN وفي عام 2006 واصل المصرف عمله مع الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في تعزيز تطوير الهياكل الأساسية وسيفتح مكاتب ميدانية إضافية في عدد من البلدان الأعضاء في الجماعة.
    El Comité expresó su preocupación por la continua reducción de los recursos del Fondo del Commonwealth para la Cooperación Técnica, a pesar del aumento de las promesas de contribución de varios países miembros en desarrollo en los últimos años. UN 4 - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار تدهور موارد الصندوق رغم الزيادة في إعلانات التبرعات الصادرة عن عدد من البلدان الأعضاء النامية على مر السنوات العديدة الماضية.
    Los conflictos o tensiones políticas que se están produciendo en el Iraq, el Líbano, Palestina y el Yemen, en los que intervienen intereses contrapuestos de dinámicas regionales e internacionales, han afectado profundamente a la estabilidad y han influido de manera negativa en el desarrollo de varios países miembros. UN وأثرت النزاعات أو التوترات السياسية القائمة في العراق وفلسطين ولبنان واليمن التي تنطوي على تضارب مصالح الديناميات الإقليمية والدولية، تأثيرا عميقا في الاستقرار، كما أدت إلى تراجع التنمية في عدد من البلدان الأعضاء.
    Esa situación continúa creando innumerables problemas sociales, económicos y políticos, entre ellos las crecientes tensiones entre comunidades y dentro de ellas, la continua corriente de personas desplazadas y la aparición de agentes no estatales en varios países miembros. UN ولا تزال هذه الحالة تسبب نشوء مجموعة من التحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، بما في ذلك تنامي التوترات داخل المجتمعات وفيما بينها، واستمرار تدفق المشردين، وظهور جهات فاعلة من غير الدول، في عدد من البلدان الأعضاء.
    Los conflictos o tensiones políticas que se están produciendo en el Iraq, el Líbano, Palestina y el Yemen, en los que intervienen intereses contrapuestos de dinámicas regionales e internacionales, han afectado profundamente a la estabilidad y han influido de manera negativa en el desarrollo de varios países miembros. UN ولقد أثرت النزاعات والتوترات السياسية في العراق ولبنان وفلسطين واليمن التي تنطوي على مصالح متنافسة للديناميات الإقليمية والدولية تأثيرا عميقا على الاستقرار، كما أدت إلى تراجع التنمية في عدد من البلدان الأعضاء.
    Los conflictos o tensiones políticas que existen en el Iraq, el Líbano, el Yemen y Palestina, en los que intervienen los intereses contrapuestos de las dinámicas regionales e internacionales, han afectado profundamente a la estabilidad y han influido de manera negativa en el desarrollo de varios países miembros. UN وقد كان للنزاعات أو التوترات السياسية المستمرة في العراق ولبنان واليمن وفلسطين، التي تنطوي على مصالح متنافسة لديناميات إقليمية ودولية، تأثير عميق في الاستقرار، كما عكست مسار التنمية في عدد من البلدان الأعضاء.
    Esa situación continúa creando innumerables problemas sociales, económicos y políticos, como las crecientes tensiones entre comunidades y dentro de ellas, la continua corriente de desplazados y la aparición de agentes no estatales en varios países miembros. UN ولا تزال هذه الحالة تتسبّب في نشوء مجموعة من التحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، بما في ذلك تنامي التوترات داخل المجتمعات المحلية وفيما بينها، واستمرار تدفق المشردين، وظهور جهات فاعلة من غير الدول في عدد من البلدان الأعضاء.
    El Servicio de Aduanas de Nueva Zelandia también tiene acceso al Sistema de presentación de informes sobre el cumplimiento de las disposiciones aduaneras en la región de Asia y el Pacífico (CAPERS), que es un sistema de presentación de informes e intercambio de información a escala internacional utilizado en algunos países miembros de la Organización de Aduanas de Oceanía en la región del Pacífico. UN كما تتاح لدائرة الجمارك النيوزيلندية فرص الوصول إلى نظام الإبلاغ عن الإنفاذ التابع لجمارك منطقة آسيا والمحيط الهادئ. وهو نظام دولي للإبلاغ والمعلومات يستخدم في عدد من البلدان الأعضاء في منظمة الجمارك في أوقيانوسيا في منطقة المحيط الهادئ كلها.
    La delegación de Egipto, junto con la de diversos otros países miembros, lamenta que el texto del proyecto de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares contenido en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.2 no esté a la altura de las esperanzas. UN ويأسف الوفد المصري ﻷن نص مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.2 لا يلبي توقعاته وتوقعات عدد من البلدان اﻷعضاء.
    Continuó la tradición de la División de celebrar reuniones conjuntas, y una serie de países miembros de esta se sumaron a la iniciativa EuroGeoNames, un proyecto para conectarse y ofrecer acceso a la base de datos oficial y multilingüe de nombres geográficos que funciona a nivel nacional en toda Europa. UN واستمر التقليد الذي درجت عليه الشعبة في عقد اجتماعات مشتركة، وانضم عدد من البلدان الأعضاء في الشعبة إلى مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية، وهو مشروع يهدف إلى ربط بيانات الأسماء الجغرافية الرسمية والمتعددة اللغات الموجودة على الصعيد الوطني في جميع أنحاء أوروبا وتيسير الوصول إليها.
    Ha conseguido crear redes de partes interesadas en los países miembros y una para el Sur en general, y ha establecido un centro de intercambio de información sobre población y salud reproductiva. UN وقد نجح البرنامج في إقامة شبكات تضم الأطراف المهتمة في عدد من البلدان الأعضاء فضلا عن شبكة للجنوب بكامله، وأنشأ مركزا لتبادل المعلومات عن السكان والصحة الإنجابية.
    En 1995, la banca de varios países de la CESPAO se benefició de las medidas de racionalización impuestas por sus respectivas autoridades monetarias, consistentes sobre todo en fusiones y reformas estructurales. UN وتمتعت المصارف في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٥ بفوائد الترشيد الذي فرض عليها من قبل السلطات النقدية لا سيما من حيث اﻹدماج واﻹصلاحات الهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus