"عدد من البلدان في المنطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países de la región
        
    • algunos países de la
        
    • una serie de países de la
        
    Como consecuencia de la crisis económica, varios países de la región sufren graves problemas sociales. UN ونتيجة لﻷزمة الاقتصادية، يعاني عدد من البلدان في المنطقة من مشاكل اجتماعية حادة.
    Después de la realización de cursos de capacitación regionales en el África meridional, se enviaron misiones de observación a varios países de la región. UN وفي أعقاب دورات تدريبية إقليمية عقدت في منطقة الجنوب الأفريقي، تم الاضطلاع ببعثات للرصد في عدد من البلدان في المنطقة.
    varios países de la región han adoptado normas y disposiciones de control y supervisión más estrictas y han establecido sistemas de cuotas. UN وقد زاد عدد من البلدان في المنطقة من صرامة المعايير والسيطرة والرصد، كما وضع نُظُما للحصص.
    También vale la pena mencionar que la estación terrestre receptora de Tailandia ha proporcionado información por satélite a varios países de la región. UN كما أن من الجدير بالذكر أن محطة الاستقبال الأرضية في تايلند ما فتئت تقدم بيانات السواتل إلى عدد من البلدان في المنطقة.
    algunos países de la subregión, recordando anteriores olas de migración europea a Sudamérica, están examinando maneras de facilitar la inmigración de trabajadores especializados de Europa oriental y la ex URSS. UN ومع تذكر موجات الهجرة اﻷولى من اﻷوروبيين إلى أمريكا الجنوبية، يقوم عدد من البلدان في المنطقة دون اﻹقليمية بدراسة الطرق لتسهيل هجرة العمال المهرة من أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق.
    La trata de personas, especialmente mujeres y niños, siguió siendo una preocupación importante en una serie de países de la subregión. UN ولا يزال الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، مصدر قلق كبير في عدد من البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    varios países de la región han reconocido a los refugiados malienses prima facie. UN واعترف عدد من البلدان في المنطقة باللاجئين الماليين على أساس افتراض مبدئي.
    varios países de la región también se han resentido gravemente de los efectos de las catástrofes naturales, lo que ha tenido repercusiones regionales significativas. UN ويتضرر أيضا عدد من البلدان في المنطقة بشدة من آثار الكوارث الطبيعية التي يترتب عليها آثار إقليمية كبيرة.
    El Director Regional contestó que el enfoque del UNICEF se caracterizaba por un aprendizaje continuo, del que se extraían elementos estratégicos eficaces de las prácticas más idóneas y se aplicaban en varios países de la región. UN وأجاب المدير الإقليمي بأن نهج اليونيسيف يتميز بالتعلم المستمر القائم على معرفة العناصر الاستراتيجية الفعالة التي تتمخض عنها أفضل الممارسات والتي تنفذ في عدد من البلدان في المنطقة.
    Además, con el fin de mejorar el intercambio de información y de datos relacionados con la lucha contra la financiación del terrorismo, el DIF ha firmado memorandos de entendimiento con varios países de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، وقعت إدارة الاستخبارات المالية مذكرة تفاهم مع عدد من البلدان في المنطقة بغية تحسين تبادل المعلومات والبيانات المتصلة بمحاربة تمويل الإرهاب.
    Por otra parte, el Gobierno sirio ha concertado acuerdos bilaterales con varios países de la región para facilitar la utilización compartida de información sobre el tráfico de drogas y ha suscrito la Convención contra la Corrupción. UN وأبرمت حكومتها كذلك اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان في المنطقة لتسهيل تقاسم المعلومات بشأن الاتجار بالمخدرات، ووقعت أيضا على اتفاقية مكافحة الفساد.
    varios países de la región, entre ellos Trinidad Tabago, han comenzado a formular estrategias de desarrollo nacionales para alcanzar el desarrollo sostenible e incluyente, mediante un enfoque basado en la innovación y la creatividad. UN وقد بدأ عدد من البلدان في المنطقة بما في ذلك بلده، في إعداد استراتيجيات إنمائية وطنية لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة من خلال التركيز على الابتكار والإبداع.
    varios países de la región han iniciado recientemente políticas y programas para mejorar el bienestar social. UN 35 - وشرع مؤخرا عدد من البلدان في المنطقة بتطبيق سياسات وبرامج ترمي إلى تعزيز الرعاية الاجتماعية.
    Muchos miembros señalaron que en 2015 se pondría a prueba la eficiencia de la estrategia integrada para el Sahel con miras a las elecciones que se celebrarían próximamente en varios países de la región. UN وقال العديد من الأعضاء إن عام 2015 سيكون اختباراً حاسم الأهمية لكفاءة الاستراتيجية المتكاملة لمنطقة الساحل في ضوء الانتخابات المقبلة التي ستجري في عدد من البلدان في المنطقة.
    El mobiliario y el tipo de construcción de bajo costo diseñados para las escuelas por la PROAP han sido adoptados o adaptados por varios países de la región, prestando particular atención al uso de materiales locales. UN وقام عدد من البلدان في المنطقة بالفعل باعتماد/تكييف مشروع بناء المدارس وتأسيسها بكلفة منخفضة الذي قام المكتب الرئيسي بتصميمه، مع التوكيد بوجه خاص على استخدام المواد المحلية.
    10. En varios países de la región se han puesto a prueba diferentes modalidades para proporcionar microcréditos, adaptándolas a las necesidades y condiciones locales concretas. UN ١٠ - وقد تم اختبار نهج مختلفة لتقديم قروض صغيرة في عدد من البلدان في المنطقة وتكييف هذه النهج حسب متطلبات وظروف محلية محددة.
    b) varios países de la región están trabajando en la actualidad en un proyecto experimental sobre puntos de referencia e indicadores. UN (ب) يعمل حالياً عدد من البلدان في المنطقة مشروع تجريبي يتعلق بالمعايير والمؤشرات.
    Por ello, varios países de la región han alcanzado un mayor nivel de integración en sus políticas de desarrollo y ambientales y están en condiciones de tratar los problemas relativos a los tugurios junto con los problemas más amplios del uso de la tierra, la ordenación de la tierra, las inversiones en infraestructura, los mecanismos de financiación y la gestión pública. UN ولهذا السبب، عزز عدد من البلدان في المنطقة إدماج المسائل المتعلقة بالأحياء الفقيرة في سياساتها الإنمائية والبيئية، كما أنها أصبحت قادرة على معالجة هذه القضايا، إلى جانب القضايا الأوسع نطاقا المتعلقة باستخدام الأراضي، وإدارة الأراضي، والاستثمار في الهياكل الأساسية، وآليات التمويل والحكم.
    105. La motivación en que se sustentaba el programa de crecimiento ecológico era el anhelo de varios países de la región de promover patrones de consumo y producción sostenibles. UN 105 - وكان الحافز وراء برنامج نهج النمو الأخضر هو رغبة عدد من البلدان في المنطقة في تعزيز أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة.
    Además, en el marco de la resolución 53/77 M de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 1998, relativa a la consolidación de la paz mediante la aplicación de medidas concretas de desarme, el Centro ha empezado a celebrar consultas con varios países de la región sobre la posibilidad de llevar a cabo actividades para prevenir conflictos y adoptar medidas concretas de desarrollo. UN ١٨ - وباﻹضافة إلى ذلك، شرع المركز في إجراء مشاورات مع عدد من البلدان في المنطقة بشأن إمكانية القيام بأنشطة فيما يتعلق بمنع اندلاع الصراعات والتدابير العملية لنزع السلاح، وذلك في إطار قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ ميم المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن توطيد السلم من خلال تدابير عملية لنزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus