"عدد من البلدان والمناطق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países y regiones
        
    • muchos países y regiones
        
    • diversos países y regiones
        
    • varios países y zonas
        
    • múltiples países y regiones
        
    • una serie de países y regiones
        
    • número posible de países y regiones
        
    El año pasado fue testigo del retorno de la paz a varios países y regiones devastados por la guerra. UN وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب.
    La Organización Internacional para las Migraciones presta apoyo a las tareas de lucha contra la trata en varios países y regiones. UN وتساند المنظمة الدولية للهجرة الجهود المبذولة في عدد من البلدان والمناطق.
    varios países y regiones han comenzado a aplicar planes amplios de recursos humanos. UN بدأ عدد من البلدان والمناطق بتنفيذ خطط شاملة للموارد البشرية.
    La primera fase del programa se está ejecutando con carácter experimental en el Afganistán y se prevé que, en su segunda fase, llegará a muchos países y regiones, según lo permitan los fondos. UN وتجري تجربة المرحلة الأولى في أفغانستان، ويُنتظر أن تشمل المرحلة الثانية أكبر عدد من البلدان والمناطق تسمح به الأموال المتوافرة.
    En diversos países y regiones se están aplicando medidas coordinadas para combatir el tráfico transnacional de migrantes. UN ويجري حاليا بذل جهود منسقة لمكافحة تهريب المهاجرين عبر الحدود الوطنية، في عدد من البلدان والمناطق.
    varios países y zonas están abordando la cuestión de la accesibilidad para las personas con discapacidad mediante nuevas medidas legislativas cuyo propósito es cambiar las infraestructuras en zonas rurales y en comunidades urbanas, según informan Armenia, Belarús, China, Chipre, Filipinas, Israel, el Japón, Malta, Mongolia, la Región Administrativa Especial de Hong Kong (China) y Singapur. UN ٤ - ويعالج عدد من البلدان والمناطق مسألة تيسير إمكانيات وصول المعوقين بواسطة تدابير تشريعية جديدة لتغيير البنية اﻷساسية في المناطق الريفية وكذلك في المجتمعات الحضرية، كما أبلغت بذلك أرمينيا وإسرائيل، وبيلاروس، وسنغافورة، والصين، والفلبين، وقبرص، ومالطة، ومنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة في الصين، ومنغوليا، واليابان.
    Alentamos a los Gobiernos a que reconozcan la importante contribución de los pueblos indígenas a la promoción del desarrollo sostenible a fin de lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras y la necesidad de promover la armonía con la naturaleza para proteger nuestro planeta y sus ecosistemas, a los que en múltiples países y regiones se denomina la Madre Tierra. UN 34 - ونشجع الحكومات على التسليم بإسهام الشعوب الأصلية الكبير في تعزيز التنمية المستدامة، من أجل تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، وبالحاجة إلى تحقيق الانسجام مع الطبيعة لحماية كوكبنا ونظمه الإيكولوجية، وهو الكوكب المعروف بأمنا الأرض في عدد من البلدان والمناطق.
    Algunas señalaron que la propuesta reducción de recursos para centros de información podría socavar las actividades de información encaminadas a dar a conocer los programas de la Organización en una serie de países y regiones. UN وأشار عدد من الوفود الى أن الخفض المقترح في الموارد المخصصة لمراكز اﻹعلام يمكن أن يضعف اﻷنشطة اﻹعلامية المتعلقة بالمعرفة ببرامج المنظمة في عدد من البلدان والمناطق.
    El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.
    varios países y regiones han quedado atrapados en un ciclo de conflicto, inseguridad y pobreza. UN وقد وقع عدد من البلدان والمناطق في دوامة الصراع وانعدام الأمن والفقر.
    En varios países y regiones de todo el mundo, la prevalencia del consumo de tabaco y de cigarrillos es más elevada entre las jóvenes que entre las mujeres adultas. UN وفي عدد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، تزيد معدلات انتشار استخدام التبغ وتدخين السجائر بين الفتيات عنها بين النساء.
    Los programas de evaluación de nuevos modelos de automóviles que se han llevado a cabo en varios países y regiones han demostrado ser sumamente eficaces para propiciar un mercado que aliente a los consumidores a elegir los vehículos en función de su clasificación de seguridad. UN وثبت أن برامج تقييم السيارات الجديدة في عدد من البلدان والمناطق فعالة جدا في خلق سوق تشجع المستهلكين على اختيار مركبات على أساس تقديرات السلامة التي توفرها.
    6. La información recibida indica que los partidos políticos, los movimientos y los grupos extremistas han adquirido mayor influencia en varios países y regiones. UN 6- وتبيِّن التقارير الواردة أن الأحزاب السياسية والحركات والمجموعات المتطرفة اكتسبت نفوذاً في عدد من البلدان والمناطق.
    Se han formulado y comienzan a ejecutarse varios programas nacionales de acción sobre el agua para el desarrollo agrícola sostenible en varios países y regiones como China, Egipto, Indonesia, México, la República Árabe Siria, la República Unida de Tanzanía, Zimbabwe y la cuenca del Lago Chad. UN وقد وضع عدد من برامج العمل الوطنية المتعلقة بالمياه من أجل التنمية الزراعية المستدامة، ويبدأ تنفيذها في عدد من البلدان والمناطق مثل اندونيسيا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والجمهورية العربية السورية، وزمبابوي، والصين، ومصر، والمكسيك، وحوض بحيرة تشاد.
    Existen actividades en curso o en proyecto en varios países y regiones no incluidos en el anexo II, como Burkina Faso, Costa Rica, la Federación de Rusia, Hungría, Letonia, México, Polonia, la República Checa y Rumania. UN وهناك أنشطة قيد التنفيذ أو هي أنشطة مقترحة وذلك في عدد من البلدان والمناطق غير المدرجة في المرفق الثاني منها بوركينا فاصو، وكوستاريكا، والجمهورية التشيكية، وهنغاريا، ولاتفيا، والمكسيك، وبولندا، ورومانيا، والاتحاد الروسي.
    En la reunión que celebró en febrero, el Grupo de Trabajo aprobó la recomendación de que se celebraran consultas oficiosas en varios países y regiones en desarrollo, con la participación de donantes y diversas partes interesadas. UN وأيد اجتماع الفرقة العاملة المعقود في شباط/فبراير التوصية المتعلقة بإجراء مشاورات غير رسمية في عدد من البلدان والمناطق النامية بحيث تشمل المانحين وعددا من المهتمين.
    13. A pesar de este marco jurídico amplio y consagrado para la protección de los refugiados, en varios países y regiones seguía habiendo un déficit de aplicación. UN 13- وبالرغم من هذا الإطار القانوني الشامل والمستقر منذ أمد بعيد فيما يتعلق بحماية اللاجئين، يظل هناك قصور في التنفيذ في عدد من البلدان والمناطق.
    Reconocemos que el planeta Tierra y sus ecosistemas son nuestro hogar y que " Madre Tierra " es una expresión común en muchos países y regiones, y observamos que algunos países reconocen los derechos de la naturaleza en el contexto de la promoción del desarrollo sostenible. UN 39 - ونسلم بأن كوكب الأرض ونظمه الإيكولوجية هي بيتنا وأن ' ' أمنا الأرض`` تعبير شائع في عدد من البلدان والمناطق ونلاحظ أن بعض البلدان تعترف بحقوق الطبيعة في سياق النهوض بالتنمية المستدامة.
    Reconociendo también que Madre Tierra es una expresión común utilizada para referirse al planeta Tierra en diversos países y regiones, lo que demuestra la interdependencia existente entre los seres humanos, las demás especies vivas y el planeta que todos habitamos, UN وإذ تسلم بأن أمنا الأرض عبارة شائعة في عدد من البلدان والمناطق يراد بها كوكب الأرض وتجسد الترابط القائم بين البشر وغيرهم من الكائنات الحية والكوكب الذي نسكنه جميعا،
    Tras la creación con éxito de un prototipo en 2012, el instrumento fue validado y sometido a pruebas, como los ensayos sobre el terreno llevados a cabo en varios países y zonas (Alemania, Bosnia y Herzegovina, Ghana, Kenya, Montenegro, Nepal, Somalia, Sudán del Sur, Trinidad y Tabago y Kosovo) en 2013. UN وبعد النجاح في بناء نموذج في عام 2012، تم التأكد من صحة الأداة واختبارها، بما في ذلك إجراء اختبارات ميدانية في عدد من البلدان والمناطق (البوسنة والهرسك وألمانيا وغانا وكينيا والجبل الأسود ونيبال والصومال وجنوب السودان وترينيداد وتوباغو، وكوسوفو)() خلال عام 2013.
    Alentamos a los gobiernos a que reconozcan la importante contribución de los pueblos indígenas a la promoción del desarrollo sostenible a fin de lograr un justo equilibrio entre las necesidades económicas, sociales y ambientales de las generaciones presentes y futuras y la necesidad de promover la armonía con la naturaleza para proteger nuestro planeta y sus ecosistemas, a los que en múltiples países y regiones se denomina " Madre Tierra " . UN 34 - ونشجع الحكومات على التسليم بإسهام الشعوب الأصلية الكبير في تعزيز التنمية المستدامة، من أجل تحقيق توازن عادل بين الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للأجيال الحاضرة والمقبلة، وبالحاجة إلى تحقيق الانسجام مع الطبيعة لحماية كوكبنا ونظمه الإيكولوجية، وهو الكوكب المعروف بأمنا الأرض في عدد من البلدان والمناطق.
    Es positivo ver los actuales esfuerzos concertados de la comunidad internacional en esas esferas en una serie de países y regiones. UN ويثلج الصدر أن نشهد الجهود المستمرة والمتضافرة التي يبذلها المجتمع الدولي نحو توطيد السلام وبناء الدولة في عدد من البلدان والمناطق.
    El Comité recomendó que se acelerara la Iniciativa especial, prestando apoyo al mayor número posible de países y regiones que pudieran necesitar fondos para aquellas actividades que tuvieran una repercusión directa sobre el terreno. UN ٤٩٥ - وأوصت اللجنة باﻹسراع في تنفيذ المبادرة الخاصة بتقديم الدعم إلى أكبر عدد من البلدان والمناطق التي قد تكون بحاجة إلى التمويل في مجال اﻷنشطة التي لها أثر مباشر على المستوى الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus