| Se identificaron varios problemas de política estratégica. | UN | وتم تحديد عدد من التحديات المتصلة بالسياسات الاستراتيجية. |
| Sin embargo, sus interlocutores también mencionaron varios problemas que entorpecían su ejecución. | UN | غير أن محاوريها عبروا أيضا عن وجود عدد من التحديات التي تقوض عملية التنفيذ. |
| El proceso del examen había permitido detectar una serie de problemas que el Gobierno se había comprometido a abordar. | UN | وأشارت إلى أن عملية الاستعراض قد ساعدت في تحديد عدد من التحديات التي تعهدت الحكومة بمواجهتها. |
| La situación de las mujeres indígenas en el Canadá sigue mejorando en términos generales, aunque persisten varios retos. | UN | ويتواصل بصورة عامة تحسن وضع نساء السكان الأصليين في كندا بالرغم من وجود عدد من التحديات التي لا تزال قائمة. |
| En relación con esta iniciativa se plantean varios desafíos. | UN | وهناك عدد من التحديات المرتبطة بهذه المبادرة. |
| A pesar de la evolución de la situación, quedan por resolver diversos problemas antes de alcanzar la plena realización de los derechos humanos. | UN | وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان. |
| 27. Al diseñar los instrumentos para la presentación de informes de las organizaciones de la sociedad civil entrarán en consideración diversos desafíos y oportunidades: | UN | 27- سيجري تناول عدد من التحديات والفرص عند تهيئة أدوات الإبلاغ الخاصة بمنظمات المجتمع المدني: |
| Ahora bien, hay una serie de dificultades prácticas que todavía no se han superado. | UN | وهناك، مع هذا، عدد من التحديات العملية التي ما زال يتعين التغلب عليها. |
| Por último, en el informe se identifican varios problemas prácticos relacionados con la cooperación judicial en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويخلص التقرير بتحديد عدد من التحديات العملية المتصلة بالتعاون القضائي في سياق مكافحة الإرهاب. |
| La Comisión reconoce también que será necesario considerar varios problemas nuevos, en particular el aumento de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | وأشار إلى أن اللجنة تدرك أنه يلزم النظر في عدد من التحديات الجديدة، لا سيما ارتفاع أسعار الغذاء والوقود. |
| A pesar de estos hechos positivos, siguen existiendo varios problemas que impiden la realización plena de los derechos humanos. | UN | 42 - ورغم هذه التطورات الايجابية، لا يزال عدد من التحديات يعترض التحقيق التام لحقوق الإنسان. |
| Así pues, la Comisión destacó la necesidad de abordar una serie de problemas y obstáculos que impedían un mayor progreso. | UN | وتؤكد اللجنة على الحاجة لمواجهة عدد من التحديات والعقبات التي تعوق التقدم الأكبر. |
| Aunque muy útil, esta información plantea una serie de problemas a la hora de hacer comparaciones entre los países. | UN | وعلى الرغم من القيمة العالية لتلك المعلومات، فقد ظهر عدد من التحديات فيما يتعلق بإجراء المقارنات بين البلدان. |
| En las consultas, surgieron varios retos fundamentales en el camino hacia el aumento del acceso universal. | UN | وقد ظهر من المشاورات عدد من التحديات الأساسية التي تقف في طريق تحسين إمكانية العلاج الشامل. |
| En el informe se destacan varios desafíos que sigue planteando la tarea de incorporar los derechos humanos en la labor de desarrollo. | UN | ويشير التقرير إلى عدد من التحديات القائمة فيما يتعلق بإدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
| En conclusión, si bien Namibia ha dado grandes pasos para eliminar la discriminación de la mujer, subsisten diversos problemas sin resolver. | UN | وفي الختام، ورغم أن ناميبيا قد خطت خطوات واسعة في جهودها في القضاء على التمييز ضد المرأة فلا يزال هناك عدد من التحديات. |
| Sin embargo, los avances han sido mínimos, generando una gran variedad de limitaciones, exacerbadas por diversos desafíos nuevos y antiguos, muy especialmente la prolongada crisis mundial y financiera. | UN | ومع ذلك، فإن التحسينات كانت تافهة، مما ترتب عليه مجموعة من القيود التي تفاقمت بسبب عدد من التحديات القديمة والجديدة، ولا سيما منها الأزمات العالمية والمالية التي طال أمدها. |
| Señala una serie de dificultades de índole psicológica, como la baja participación del hombre en las cuestiones de género y relativas a la mujer, la falta de apoyo familiar y comunitario para mejorar las condiciones psicológicas de la mujer y la subordinación de la mujer en las actividades sociales y económicas. | UN | وأشار إلى عدد من التحديات النفسية، ومنها قلّة مشاركة الرجل في المسائل الجنسانية والنسائية، وغياب الدعم الأسري والمجتمعي لتحسين الحالة النفسية للمرأة، وتبعية المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
| Encaramos varias dificultades a medida que procedemos al segundo plan estratégico. | UN | وهناك عدد من التحديات التي نواجهها بينما ننتقل إلى الخطة الإستراتيجية الثانية. |
| Existen algunos problemas nuevos y viejos que la economía de Cuba -- y su población -- deberán encarar en 2010. | UN | وهناك عدد من التحديات الجديدة والقديمة التي سيتعين على الاقتصاد الكوبي وسكان كوبا مواجهتها في عام 2010. |
| En el examen final del UN-NADAF y en el estudio de las posibles medidas que deben sucederle habrá que abordar una serie de retos. | UN | ويجب معالجة عدد من التحديات عند إجراء الاستعراض النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، والنظر في إمكانية وضع ترتيب تال له. |
| Sin el necesario intercambio de información científica no podrán solucionarse eficazmente numerosos problemas. | UN | فبدون التدفقات اللازمة من المعلومات العلمية لا يمكن مواجهة عدد من التحديات بفعالية. |
| 66. La aplicación de las NIIF conlleva asimismo una serie de desafíos de orden técnico. | UN | 66- ينطوي تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي أيضاً على عدد من التحديات التقنية. |
| A pesar de que hasta la fecha se ha avanzado mucho, subsisten diversas dificultades. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير الذي أحرز حتى اليوم، لا يزال هناك عدد من التحديات. |
| Hay algunas dificultades institucionales y de organización que han entorpecido la efectiva aplicación del plan de acción. | UN | وهناك عدد من التحديات المؤسسية والتنظيمية التي أعاقت التنفيذ الفعال لخطة العمل. |
| algunos de los problemas también guardaban relación con la multiplicidad de políticas y procedimientos de recursos humanos de las distintas entidades del sistema. | UN | ويرتبط عدد من التحديات أيضا بكيفية التعامل مع سياسات وإجراءات متعددة في مجال الموارد البشرية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |