"عدد من الدول العربية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios Estados árabes
        
    • varios países árabes
        
    • otros Estados árabes
        
    • diversos Estados árabes
        
    Además, la OMM sigue ejecutando en varios Estados árabes proyectos de asistencia técnica financiados por el PNUD, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los arreglos sobre fondos fiduciarios. UN وتواصل المنظمة أيضا تنفيذ برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى عدد من الدول العربية والممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومرفق البيئة العالمية، وترتيبات الصناديق الاستئمانية.
    Los Estados árabes también otorgan especial importancia a los instrumentos internacionales de represión del terrorismo internacional y varios Estados árabes han firmado y ratificado dichos instrumentos. UN كما تولي الدول العربية أهمية خاصة للصكوك الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي، وقام عدد من الدول العربية بالتوقيع والتصديق على هذه الصكوك.
    Estos aspectos no son claros, ni siquiera para los organismos oficiales que se ocupan del comercio en varios Estados árabes. UN فهذه الجوانب غير واضحة حتى بالنسبة للجهات الرسمية المعنية بالمجال التجاري في عدد من الدول العربية.
    Se enviará al Iraq por un período de un año a 50 expertos de varios países árabes familiarizados con los avances en la esfera de las comunicaciones, con el fin de que ayuden a sus colegas iraquíes a determinar las principales opciones disponibles para construir un sistema de comunicaciones moderno. UN توفير 50 خبيرا في مجال الاتصالات من عدد من الدول العربية الرائدة لمدة سنة لمساعدة الخبراء العراقيين في تحديد أهم الخيارات المتاحة لبناء منظومة اتصال حديثة. كلفة المشروع
    Acuerdos sobre cooperación en materia de seguridad concertados con otros Estados árabes. UN - اتفاقية التعاون الأمني مع عدد من الدول العربية.
    Expresando su satisfacción por la apertura de negociaciones secundarias entre diversos Estados árabes, encaminadas a la liberalización del comercio de servicios y su incorporación en el marco de la Gran Zona Árabe de Libre Comercio, UN - وإذ يعبر عن ارتياحه لبدء المفاوضات الثنائية بين عدد من الدول العربية بهدف تحرير تجارة الخدمات وإدماجها ضمن مشمولات منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى،
    A este respecto deseo mencionar que las propuestas de varios Estados árabes sobre el desarrollo de la Acción Árabe Conjunta han reafirmado la importancia de establecer un banco árabe de desarrollo e inversiones. UN وأودُ أن أذكر في هذا الصدد بأن هناك عدد من الدول العربية قد أكدت في مقترحاتها بشأن تطوير العمل العربي المشترك إلى أهمية إنشاء مصرف عربي للتنمية والاستثمار.
    Otra delegación, hablando en nombre de varios Estados árabes miembros del Comité de Información, objetó a esa solicitud debido a la continua ocupación israelí del territorio palestino y al incumplimiento por parte de Israel de las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN وتحدث وفد آخر باسم عدد من الدول العربية اﻷعضاء في لجنة اﻹعلام، فاعترض على طلب العضوية بسبب استمرار الاحتلال الاسرائيلي لﻷرض الفلسطينية وعدم امتثال اسرائيل لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    varios Estados árabes firmaron o ratificaron sendos acuerdos de la Organización de la Conferencia Islámica y la Unión Africana para combatir el terrorismo. UN وقع عدد من الدول العربية أو صادق على معاهدة منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب، ومعاهدة الاتحاد الأفريقي لمكافحة الإرهاب.
    La Liga recogió también las respuestas recibidas de varios Estados árabes sobre su adhesión a esos instrumentos, la armonización de su legislación nacional con esos instrumentos y las medidas adoptadas para impedir que los terroristas adquirieran armas de destrucción en masa. UN كما جمعت الردود الواردة من عدد من الدول العربية بشان انضمامها إلى تلك الصكوك وملاءمتها مع تشريعاتها الوطنية، وبشأن التدابير التي اتخذتها لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    En el ejercicio de sus derechos como partes en el Tratado, varios Estados árabes tienen previsto utilizar más la tecnología nuclear en todos los campos que promuevan el desarrollo sostenible. UN ويخطط عدد من الدول العربية لزيادة استخدامها للتكنولوجيات النووية في جميع المجالات التي تعزز التنمية المستدامة، وذلك ممارسة منها لحقوقها بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    En el ejercicio de sus derechos como partes en el Tratado, varios Estados árabes tienen previsto utilizar más la tecnología nuclear en todos los campos que promuevan el desarrollo sostenible. UN ويخطط عدد من الدول العربية لزيادة استخدامها للتكنولوجيات النووية في جميع المجالات التي تعزز التنمية المستدامة، وذلك ممارسة منها لحقوقها بوصفها أطرافا في المعاهدة.
    Entre el 6 y el 9 de mayo de 2013, se organizó un taller en Rabat para someter a prueba la guía práctica en el que participaron representantes de varios Estados árabes que ya estaban revisando sus planes de estudios. UN وقد نظمت حلقة عمل لاختبار مجموعة الأدوات في الرباط، أثناء الفترة من 6 إلى 9 أيار/مايو 2013، وهي عملية ضمت ممثلين من عدد من الدول العربية التي تشارك فعلياً في عملية تنقيح مناهجها التعليمية.
    Australia acoge con beneplácito la decisión de varios Estados árabes de poner fin al boicoteo e insta a todos los miembros de la Liga de los Estados Árabes a seguir ese camino como medida práctica y concreta hacia la paz y la consolidación de los acuerdos ya alcanzados. UN واستراليا ترحب بالخطوات التي اتخذها عدد من الدول العربية ﻹلغاء المقاطعة وتحث جميع أعضاء جامعة الدول العربية على مواصلة السير في هذا الطريق كخطوة عملية ملموسة نحو السلام ونحو تعزيز الاتفاقات التي سبق إبرامها.
    Por conducto de su Programa de Cooperación Voluntaria y con fondos de su presupuesto ordinario, la OMM ha proporcionado a varios Estados árabes capacitación adicional en determinadas esferas, así como equipo y servicios de expertos y consultores. UN وتم، عن طريق برنامج التعاون الطوعي والميزانية العادية للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، تقديم التدريب اﻹضافي في مجالات متخصصة، والمعدات وخدمات الخبراء/ والاستشاريين إلى عدد من الدول العربية.
    En la Conferencia se recomendó que el PNUD siguiera prestando asistencia a varios Estados árabes para que modernizaran y desarrollaran sus fiscalías en cooperación y coordinación con entidades competentes, en particular la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وأوصى المؤتمر بأن يواصل البرنامج الانمائي تقديم المساعدة إلى عدد من الدول العربية من أجل تحديث نياباتها العامة وتطويرها، في تعاون وتنسيق مع الوكالات ذات الصلة، وبخاصة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Organización de una serie de viajes de estudios a varios países árabes y extranjeros de especialistas de diferentes departamentos del Ministerio, para que puedan aprovechar su experiencia en el sector de la primera infancia; UN :: تنفيذ عدد من الزيارات الاستطلاعية للمختصين من القطاعات المختلفة في الوزارة إلى عدد من الدول العربية والأجنبية للاستفادة من تجاربها في مجال الطفولة المبكرة؛
    Claramente, es importante que la Liga actúe con más eficacia para mantener la paz y la seguridad en la región árabe. Es más, es claramente necesario que la Liga de los Estados Árabes contribuya al desarrollo que se está produciendo en varios países árabes poniendo de relieve el concepto de la buena gobernanza como fundamento de la seguridad de la nación árabe. UN فلقد وضح جلياً أهمية أن تعمل الجامعة العربية بشكل أكثر فاعلية في حفظ السلم والأمن في المنطقة العربية، كما بات واضحاً ضرورة أن تساهم الجامعة في عملية التطور التي تشهده عدد من الدول العربية لترسيخ مفهوم الحكم الرشيد باعتباره من أسس الأمن القومي العربي.
    - En el marco de actividades regionales desarrolladas junto a otros Estados árabes que también habían formulado reservas respecto del artículo 9 de la Convención, llevó a cabo un estudio sobre los aspectos jurídicos de la Ley de nacionalidad y emprendió una investigación sobre el terreno entre grupos destinatarios para determinar los efectos que esas reservas producían en esas personas y en sus hijos en particular; UN - إعداد دراسة قانونية لقانون الجنسية السورية وبحثاً ميدانياً عن الفئات المستهدفة بغية توضيح الآثار المترتبة على التحفظ على المادة التاسعة من الاتفاقية عليهن وبخاصة على أطفالهن، وذلك ضمن إطار عمل إقليمي مع عدد من الدول العربية المتحفظة على هذه المادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus