"عدد من العمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias operaciones
        
    • varios procesos
        
    • una serie de operaciones
        
    • una serie de procesos
        
    • de diversos procesos
        
    • algunos procesos
        
    • diversas operaciones
        
    • algunas operaciones
        
    • procesos electorales
        
    varias operaciones de mantenimiento de la paz siguen tropezando con obstáculos de envergadura. UN ولا يزال حفظ السلام يواجه تحديات ضخمة في عدد من العمليات.
    19. En varias operaciones recientes, la policía civil ha desempeñado un papel fundamental y cabe esperar que continúe aumentando la demanda de sus servicios. UN ١٩ - لقد اضطلعت الشرطة المدنية بدور حاسم في عدد من العمليات اﻷخيرة. وأتوقع أن يزداد الطلب باستمرار على خدماتها.
    Se han realizado varios procesos electorales democráticos en ambientes de tranquilidad y en medio del disfrute pleno de garantías. UN فقد أجري عدد من العمليات الانتخابية في مناخ هادئ وبضمانــات كاملــة.
    Esa suma se dividía entre las cuentas de una serie de operaciones en curso y terminadas y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    35. En Asia, se han llevado a cabo medidas significativas mediante una serie de procesos regionales apoyados por un sólido contexto institucional. UN 35 - وفي آسيا، تم اتخاذ إجراءات عملية هامة من خلال عدد من العمليات الإقليمية المدعومة بمحيط مؤسسي راسخ.
    Este método ha resultado insuficiente en varias operaciones. UN وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات.
    Múltiples testigos oculares independientes dicen haber visto a Bockarie en el 2001 en el condado de Lofa dirigiendo varias operaciones militares contra disidentes liberianos. UN وذكرت روايات شهود مستقلين عديدين أن بوكاري يوجد في مقاطعة لوفا، ويتولى قيادة عدد من العمليات العسكرية ضد المنشقين الليبريين.
    Esta cifra se dividió entre las cuentas de varias operaciones en curso y cerradas, y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وهذا المبلغ مقسم بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    La FIAS también prestó apoyo logístico a varias operaciones de intercepción afganas. UN وقدمت القوة الدولية أيضا الدعم اللوجستي إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات.
    La FIAS también ha proporcionado apoyo logístico a varias operaciones de intercepción afganas. UN كما قدمت القوة الدولية دعما لوجستيا إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات؛
    Por medio de sus productos, han contribuido con la experiencia que poseen en diversos sectores a varios procesos en curso. UN وقد أسهمت اللجان، عن طريق ما قدمته، بدراية فنية قطاعية في عدد من العمليات الجارية.
    Se han puesto en marcha varios procesos importantes para resolver este problema crítico y la participación de la comunidad internacional en ellos será crucial para obtener resultados positivos. UN وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات.
    varios procesos en otras esferas de política se basan en las disposiciones preliminares de la OMPI. UN ويستمد عدد من العمليات في مجالات أخرى من مجالات السياسات مباشرة من مشاريع أحكام المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Esa suma estaba dividida entre las cuentas de una serie de operaciones en curso y terminadas y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام.
    239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. UN ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. UN ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي.
    Rusia participa activamente en una serie de procesos multilaterales para fortalecer la cooperación intercultural, incluso en el marco del Foro Tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y la Alianza de Civilizaciones. UN وتضطلع روسيا بدور فعال في عدد من العمليات المتعددة الأطراف لتشجيع الحوار بين الأديان، بما في ذلك إطار المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وتحالف الحضارات.
    Esta mejora en la ejecución se llevará a cabo por medio de una serie de procesos y asociaciones que incluyen: UN وسوف يتواصل التنفيذ المعزز عن طريق عدد من العمليات والشراكات التي تشمل:
    En caso de que se pidiera a la Comisión que llevara adelante una serie de procesos electorales paralelos en 2011, es posible que se requieran recursos adicionales. UN وفي حال طُلب إلى المفوضية إجراء عدد من العمليات الانتخابية المتوازية في عام 2011، قد يلزم توفير موارد إضافية.
    11.19 El PNUMA procurará intensificar la ejecución del programa por medio de diversos procesos y alianzas. UN 11-19 وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتنفيذ المعزز للبرنامج بواسطة عدد من العمليات والشراكات.
    algunos procesos y modalidades de asociación facilitarán el impulso a la aplicación, entre ellos: UN 64 - وستجري متابعة التنفيذ من خلال عدد من العمليات والشراكات بما في ذلك:
    Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. UN فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ.
    28. El ACNUR reconoce la complementariedad natural entre la protección a los refugiados y las operaciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente sobre el terreno, y ha colaborado estrechamente con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en algunas operaciones sobre el terreno. UN ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus