| varias operaciones de mantenimiento de la paz siguen tropezando con obstáculos de envergadura. | UN | ولا يزال حفظ السلام يواجه تحديات ضخمة في عدد من العمليات. |
| 19. En varias operaciones recientes, la policía civil ha desempeñado un papel fundamental y cabe esperar que continúe aumentando la demanda de sus servicios. | UN | ١٩ - لقد اضطلعت الشرطة المدنية بدور حاسم في عدد من العمليات اﻷخيرة. وأتوقع أن يزداد الطلب باستمرار على خدماتها. |
| Se han realizado varios procesos electorales democráticos en ambientes de tranquilidad y en medio del disfrute pleno de garantías. | UN | فقد أجري عدد من العمليات الانتخابية في مناخ هادئ وبضمانــات كاملــة. |
| Esa suma se dividía entre las cuentas de una serie de operaciones en curso y terminadas y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
| 35. En Asia, se han llevado a cabo medidas significativas mediante una serie de procesos regionales apoyados por un sólido contexto institucional. | UN | 35 - وفي آسيا، تم اتخاذ إجراءات عملية هامة من خلال عدد من العمليات الإقليمية المدعومة بمحيط مؤسسي راسخ. |
| Este método ha resultado insuficiente en varias operaciones. | UN | وقد ثبت أن هذا النهج غير ملائم في عدد من العمليات. |
| Múltiples testigos oculares independientes dicen haber visto a Bockarie en el 2001 en el condado de Lofa dirigiendo varias operaciones militares contra disidentes liberianos. | UN | وذكرت روايات شهود مستقلين عديدين أن بوكاري يوجد في مقاطعة لوفا، ويتولى قيادة عدد من العمليات العسكرية ضد المنشقين الليبريين. |
| Esta cifra se dividió entre las cuentas de varias operaciones en curso y cerradas, y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وهذا المبلغ مقسم بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
| La FIAS también prestó apoyo logístico a varias operaciones de intercepción afganas. | UN | وقدمت القوة الدولية أيضا الدعم اللوجستي إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات. |
| La FIAS también ha proporcionado apoyo logístico a varias operaciones de intercepción afganas. | UN | كما قدمت القوة الدولية دعما لوجستيا إلى عدد من العمليات الأفغانية في مجال ضبط المخدرات؛ |
| Por medio de sus productos, han contribuido con la experiencia que poseen en diversos sectores a varios procesos en curso. | UN | وقد أسهمت اللجان، عن طريق ما قدمته، بدراية فنية قطاعية في عدد من العمليات الجارية. |
| Se han puesto en marcha varios procesos importantes para resolver este problema crítico y la participación de la comunidad internacional en ellos será crucial para obtener resultados positivos. | UN | وهناك الآن عدد من العمليات الأساسية لمعالجة هذا الشاغل الحاسم، ومشاركة المجتمع الدولي فيها حاسمة في نجاح هذه العمليات. |
| varios procesos en otras esferas de política se basan en las disposiciones preliminares de la OMPI. | UN | ويستمد عدد من العمليات في مجالات أخرى من مجالات السياسات مباشرة من مشاريع أحكام المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
| Esa suma estaba dividida entre las cuentas de una serie de operaciones en curso y terminadas y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. | UN | وقُسِّم هذا المبلغ بين حسابات عدد من العمليات الجارية والمغلقة والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام. |
| 239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. | UN | ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
| 239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. | UN | ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
| Rusia participa activamente en una serie de procesos multilaterales para fortalecer la cooperación intercultural, incluso en el marco del Foro Tripartito sobre la cooperación interconfesional para la paz y la Alianza de Civilizaciones. | UN | وتضطلع روسيا بدور فعال في عدد من العمليات المتعددة الأطراف لتشجيع الحوار بين الأديان، بما في ذلك إطار المنتدى الثلاثي للتعاون بين الأديان من أجل السلام، وتحالف الحضارات. |
| Esta mejora en la ejecución se llevará a cabo por medio de una serie de procesos y asociaciones que incluyen: | UN | وسوف يتواصل التنفيذ المعزز عن طريق عدد من العمليات والشراكات التي تشمل: |
| En caso de que se pidiera a la Comisión que llevara adelante una serie de procesos electorales paralelos en 2011, es posible que se requieran recursos adicionales. | UN | وفي حال طُلب إلى المفوضية إجراء عدد من العمليات الانتخابية المتوازية في عام 2011، قد يلزم توفير موارد إضافية. |
| 11.19 El PNUMA procurará intensificar la ejecución del programa por medio de diversos procesos y alianzas. | UN | 11-19 وسيسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة للتنفيذ المعزز للبرنامج بواسطة عدد من العمليات والشراكات. |
| algunos procesos y modalidades de asociación facilitarán el impulso a la aplicación, entre ellos: | UN | 64 - وستجري متابعة التنفيذ من خلال عدد من العمليات والشراكات بما في ذلك: |
| Aunque se han llevado a cabo diversas operaciones de seguridad en las proximidades de Baaqubah contra la organización de Al-Qaida en el Iraq, su capacidad permanece intacta. | UN | فعلى الرغم من شن عدد من العمليات الأمنية في محيط بعقوبة ضد تنظيم القاعدة في العراق، لا تزال قدراتها لم تمسّ. |
| 28. El ACNUR reconoce la complementariedad natural entre la protección a los refugiados y las operaciones de derechos humanos de las Naciones Unidas, especialmente sobre el terreno, y ha colaborado estrechamente con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos en algunas operaciones sobre el terreno. | UN | ٨٢- واعترافاً بالتكامل الطبيعي بين حماية اللاجئين وعمليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، خاصة في الميدان، أخذت المفوضية تعمل عن كثب مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في عدد من العمليات الميدانية. |