En el encuentro se reconoció la importancia de determinados problemas y se logró el consenso respecto de varias cuestiones. | UN | وخــلال الاجتماع، تم التسليم بأهمية عدد من القضايا كما تم التوصل إلــى اتفــاق بشــأن مختلف النقاط. |
El Grupo de Expertos estableció también grupos de contacto sobre varias cuestiones intersectoriales. | UN | كما شكل فريق الخبراء فرق اتصال بشأن عدد من القضايا الشاملة. |
En este sentido, el Comité prevé centrar los eventos internacionales que se organicen bajo sus auspicios en 2007 en una serie de cuestiones específicas. | UN | وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة. |
Las estimaciones presupuestarias para 1994-1995 incluyen información sobre una serie de cuestiones concretas planteadas por el Consejo de Administración. | UN | وتشمل تقديرات الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ معلومات عن عدد من القضايا المحددة التي أثارها مجلس الادارة. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la OUA han celebrado consultas sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo de África. | UN | وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا. |
En varios casos, como se examina en la sección K, el Fiscal Especial ha dispuesto de pruebas suficientes para emitir una orden de detención. | UN | وقد توفر لدى المدعي الخاص في عدد من القضايا ما يكفي من اﻷدلة لاصدار مذكرة قبض، وهو ما ترد مناقشته في الفرع كاف أدناه. |
Se consideraron algunas cuestiones concretas relacionadas con el desarrollo sostenido. | UN | وقد نظر المحفل في عدد من القضايا المحددة المتصلة بالتنمية المستدامة. |
También se refirió a varias cuestiones pendientes relacionadas con la independencia del poder judicial. | UN | وأشارت أيضاً إلى عدد من القضايا العالقة فيما يخص استقلال الجهاز القضائي. |
No obstante, varias cuestiones de fondo siguen sin resolver. | UN | على أنه لا يزال هناك عدد من القضايا الموضوعية التي لم تحل. |
El Comité Consultivo señaló a la atención de los equipos de tareas varias cuestiones que se desprendían del informe sobre el curso. | UN | واسترعت اللجنة الاستشارية انتباه أفرقة العمل إلى عدد من القضايا الناشئة عن تقريرها. |
Por cierto, en su discurso sobre el Estado de la Unión este año, el Presidente Clinton se refirió a varias cuestiones relacionadas con este objetivo. | UN | والواقع أن الرئيس كلينتون، في خطابه عن حالة الاتحاد هذا العام، تكلم عن عدد من القضايا التي تتناول هذا الهدف. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
Constituirá asimismo una buena oportunidad para que el Secretario General presente un panorama general que incluya una serie de cuestiones actuales en los Balcanes. | UN | وسيكون التقرير أيضا فرصة سانحة لكي يقدم اﻷمين العام لمحة عامة عن عدد من القضايا الحالية في البلقان. |
Debían tratarse una serie de cuestiones prácticas y las sugerencias formuladas por la secretaría contenían la mayoría de los elementos de los futuros debates. | UN | ويتعين تناول عدد من القضايا العملية، كما أن الاقتراحات التي قدمتها اﻷمانة تتضمن معظم العناصر اللازمة للمناقشات المقبلة. |
También propuso que se iniciara un proceso de deliberaciones permanentes con los donantes sobre una serie de cuestiones relacionadas con la situación financiera. | UN | واقترحت الوكالة أيضا الدخول في مناقشات مفتوحة مع المانحين حول عدد من القضايا المتصلة بالوضع المالي. |
Otros trabajan en otras instituciones, dedicados a diversas cuestiones clave de alcance mundial. | UN | ويعمل آخرون في مجالات أخرى في عدد من القضايا العالمية الرئيسية. |
Hay crecientes expectativas de que las mujeres expresen sus puntos de vista sobre diversas cuestiones. | UN | وهناك توقعات متزايدة بأن تعبر المرأة عن رأيها بحرية في عدد من القضايا. |
Se juzgaron varios casos por la propagación de ideas antisemitas. | UN | ويتصل عدد من القضايا التي نظرت بموضوع الترويج ﻷفكار معادية للجنس السامي. |
Durante la reunión, se pasó revista a algunas cuestiones relativas al trabajo de la UNIKOM en la zona desmilitarizada. | UN | وجرى خلال اللقاء استعراض عدد من القضايا التي تهم عمل الفريق في المنطقة منزوعة السلاح. |
Había que aprovechar la rica experiencia de los tribunales penales internacionales pertinentes que habían tratado esas difíciles cuestiones en varias causas célebres. | UN | ويمكن تَعَلُّم الكثير من المحاكم الجنائية الدولية ذات الصلة التي عالجت هذه المسائل الصعبة في عدد من القضايا الرئيسية. |
También pidió información complementaria acerca de la evolución de diversos casos presentados en 1995 y respecto a los cuales se habían recibido respuestas. | UN | وطلب أيضاً معلومات عن متابعة التطورات فيما يخص عدد من القضايا التي أحيلت إليها في عام ٥٩٩١ والتي لم ترد بشأنها ردود. |
También ha incidido negativamente el que en una serie de casos la Policía no ha procedido a ejecutar órdenes de captura regularmente emitidas. | UN | كما أن امتناع الشرطة عن تنفيذ ما يصدر اليها بشكل منتظم من أوامر إلقاء القبض أمر يؤثر سلبا في مجرى عدد من القضايا. |
Hoy en día existe una mayor voluntad y capacidad para hacer causa común en torno a una serie de temas. | UN | إذ يوجد اليوم استعداد أكبر وقدرة أعظم لحشد الجهود بشأن عدد من القضايا. |
Tal como se les había instruido en el mandato, los miembros del grupo se habían centrado en varios problemas seleccionados y no habían estado en condiciones de hacer plena justicia a las actividades que cumplen el PNUD y el FNUAP en los países. | UN | وركز الفريق، مهتديا بنطاق اختصاصاته، على عدد من القضايا المنتقاة ولم يتمكن من أن يوفي الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدين حقها. |
varias de las cuestiones a las que el Centro prestó cada vez más interés en la última parte del decenio de 1980 seguirán siendo tema de importantes actividades. | UN | وسيظل عدد من القضايا التي كان يعني بها المركز بصورة متزايدة في أواخر الثمانينات موضع جهود رئيسية. |
En los dos primeros años, algunos casos, entre ellos los que guardaban una relación directa con las autoridades, permanecieron en suspenso durante bastante tiempo. | UN | وخلال العامين اﻷولين بقي عدد من القضايا معلقا لفترة طويلة، لا سيما القضايا التي تتصل بالسلطات مباشرة. |
A lo largo de los años, se han añadido distintos casos al mandato de la Comisión sin que hayan aumentado los recursos proporcionados, lo que ha incrementado la presión sobre el personal y su labor. Desde noviembre de 2006 se han agregado seis nuevos casos. | UN | 55 - فعلى مر السنين، أضيف عدد من القضايا إلى ولاية اللجنة دون زيادة متناسبة في الموارد، مما زاد الضغط على الموظفين وزاد من عبء عملهم، ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أضيفت ست قضايا جديدة. |
Hubo un amplio acuerdo sobre cierto número de cuestiones, aunque diferían las opiniones expresadas con respecto a otras. | UN | وكان هناك اتفاق واسع بشأن عدد من القضايا بالرغم من اختلاف اﻵراء بشأن قضايا أخرى. |
Estamos seguros de que, bajo su dirección, haremos progresos sustantivos en el examen de varios temas importantes de nuestro programa. | UN | ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا. |