Ha participado como representante de Filipinas en varios foros internacionales. | UN | اشتركت في عدد من المحافل الدولية كممثلة للفلبين. |
Los países miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe hemos expresado en varios foros nuestro más firme rechazo a estas prácticas. | UN | وقــد أعربــت البلــدان اﻷعضاء في مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عدد من المحافل عن رفضها القاطع لهذه الممارسات. |
Fuera de la Conferencia de Desarme, en diversos foros siguen lanzándose iniciativas prácticas relativas a diversas cuestiones espaciales. | UN | ما زلنا نتابع تنفيذ مبادرات عملية بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالفضاء في عدد من المحافل إلى جانب مؤتمر نزع السلاح. |
Debemos dejar atrás el clima imperante en el que, sinceramente, la seriedad no ha sido precisamente lo que ha caracterizado el comportamiento de los principales Estados o de quienes se han visto obligados a representarlos en diversos foros encargados de abordar estas cuestiones. | UN | ينبغي أن نبتعد عن البيئة التي كنا فيها، حيث لم تكن الجدية، بصراحة، أوّل ما يتبادر إلى الذهن عندما ننظر إلى سلوك الدول الكبرى أو الدول التي مثلتها في عدد من المحافل التي تتناول هذه المسائل. |
Actualmente hay una serie de foros, como la Asociación de Fuerzas Policiales Nacionales en la ASEAN, que proporcionan el marco para que compartamos experiencias y desarrollemos la cooperación. | UN | وهناك عدد من المحافل حاليا كرابطة قوات الشرطة في الرابطة توفر لنا المنبر لتبادل الخبرات وتطوير التعاون. |
En algunos foros internacionales ya se están tomando medidas al respecto. | UN | وقد شرع عدد من المحافل الدولية بالفعل في اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
Los resultados de esos proyectos se distribuyen y debaten en varios foros, entre ellos conferencias y seminarios, redes electrónicas y medios de difusión nacionales e internacionales. | UN | وتُعمﱠم النتائج المستخلصة من هذه المشاريع وتناقش في عدد من المحافل بما فيها المؤتمرات والحلقات الدراسية والشبكات الالكترونية ووسائط اﻹعلام الوطنية والدولية. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñaban además un papel importante en la defensa del sistema de los procedimientos especiales contra los ataques de que eran objeto en varios foros. | UN | كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل. |
En varios foros internacionales se han abordado diferentes aspectos de esta cuestión y se ha determinado la manera en que la comunidad internacional puede enfocarlos mejor. | UN | وعالج عدد من المحافل الدولية مختلف جوانب هذه المسألة وأكدت على الكيفية التي يمكن أن يتناولها بها المجتمع الدولي. |
Australia siguió colaborando con sus asociados en varios foros regionales, incluidos el Foro de las Islas del Pacífico y el Foro Regional de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN), para alentar la pronta ratificación del Tratado. | UN | واصلت أستراليا العمل مع شركائها في عدد من المحافل الإقليمية، بما في ذلك منتدى جزر المحيط الهادئ والمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، بهدف التشجيع على التصديق على المعاهدة على وجه السرعة. |
En los últimos años muchos de nosotros hemos tenido el placer de trabajar con usted en la Primera Comisión y en varios foros de gran importancia, y reconocemos plenamente su experiencia y sus conocimientos de los temas específicos que abordaremos en este período se sesiones. | UN | والكثيرون منا سرهم، اﻷعوام القليلة الماضية، أن يعملوا معكم في اللجنة اﻷولى وفي عدد من المحافل الهامة جدا، ونقـــدر تقديرا عظيـما خبرتكــم ومعرفتكم بالقضايا المحــددة المطروحة علينا خلال هذه الدورة. |
30. Como ha podido verse antes, los CT influyen en los debates celebrados en varios foros internacionales. | UN | 30- كما تبين أعلاه، تحظى المعارف التقليدية بأهمية في المناقشات الدائرة في عدد من المحافل الدولية. |
No obstante, los Estados miembros insisten en fomentar la presentación de informes sobre la sostenibilidad en diversos foros internacionales. | UN | ومع ذلك، فقد شددت الدول الأعضاء في عدد من المحافل الدولية على تعزيز مثل هذا الإبلاغ عن الاستدامة. |
Asimismo, algunos ex afiliados a la Caja habían planteado la cuestión en diversos foros jurídicos de la Federación de Rusia, incluido un caso que se hallaba aún en tramitación ante el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia. | UN | كذلك أثار المشتركون السابقون في الصندوق هذه المسألة في عدد من المحافل القانونية داخل الاتحاد الروسي، ومنها حالة لا تزال معلقة أمام المحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي. |
Muchas delegaciones manifestaron su beneplácito ante el apoyo de los objetivos de mitad del decenio manifestado en diversos foros regionales y reuniones internacionales. | UN | ٣٠٨ - وأبدت وفود عديدة سرورها للتأييد الذي أعرب عنه عدد من المحافل الاقليمية والاجتماعات الدولية ﻷهداف منتصف العقد. |
Aguardamos con interés la continuación de las deliberaciones, consultas y evaluaciones de amplio alcance en diversos foros en los próximos meses respecto de las causas y los efectos de esta crisis, de las medidas adoptadas a su respecto y de las lecciones que se han de derivar de ella. | UN | ونتطلع إلى مداولات ومشاورات وعمليات تقييم مستمرة وواسعة النطاق في عدد من المحافل في اﻷشهر القادمة حول اﻷسباب والنتائج وردود اﻷفعال والدروس التي يمكن استخلاصها من هذه اﻷزمة. |
Las organizaciones internacionales habían preguntado muchas veces a los países en desarrollo cómo podrían satisfacer sus necesidades en materia de contabilidad y esos países habían respondido en diversos foros que necesitaban una referencia mundial de calificación para poder competir conforme a las nuevas normas que estaba elaborando la OMC. | UN | وكثيرا ما تسأل المنظمات الدولية البلدان النامية عن كيفية تلبية احتياجاتهم في مجال المحاسبة، وردت هذه البلدان في عدد من المحافل بأنها تحتاج إلى مؤهل عالمي نموذجي إن كان يراد لها المنافسة في ظل القواعد الجديدة التي تضعها منظمة التجارة العالمية. |
:: Representación igualitaria en función del género en diversos foros internacionales, entre ellos las Naciones Unidas, la Unión Europea y el Consejo Nórdico de Ministros. | UN | :: التمثيل الذي يراعي المساواة بين الجنسين في عدد من المحافل الدولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروربي ومجلس وزراء بلدان الشمال. |
Creemos que un enfoque de participación activa de la Primera Comisión podría revitalizar la labor de toda una serie de foros en materia de control de armamentos y desarme. | UN | ونعتقد بأن اللجنة الأولى تستطيع باتباع نهج إيجابي أن تبعث الحيوية في عدد من المحافل في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
El Canadá también sigue participando activamente en una serie de foros internacionales dedicados a evitar que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa y materiales conexos. | UN | ولا تزال كندا أيضا تعمل بنشاط في عدد من المحافل الدولية الهادفة إلى منع حيازة الإرهابيين أسلحة ومواد الدمار الشامل. |
algunos foros mundiales continúan trabajando en la formulación de orientaciones prácticas para aplicar las evaluaciones del impacto ambiental en el medio marino. | UN | ويواصل عدد من المحافل العالمية العمل على صوغ توجيهات عملية لتنفيذ تقييمات الأثر في البيئة البحرية. |
Observó también que el carácter y el ritmo de la aplicación de la reforma dependerán de los progresos alcanzados en numerosos foros internacionales, el más importante de los cuales es la Asamblea General. | UN | كما أنه نوه بأن طابع تنفيذ الإصلاح وخطاه سيعتمدان على التقدم المحرز في عدد من المحافل الحكومية الدولية، وأهمها الجمعية العامة. |
Los participantes en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Río de Janeiro (Brasil) en 2012, habían pedido una reducción gradual, y ese pedido había sido reiterado en varios otros foros y acuerdos bilaterales, así como por el Grupo de los 20. | UN | وقد دعا المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، المعقود في ريو دي جانيرو، البرازيل، في عام 2012، إلى تنفيذ تخفيض تدريجي وقد تكررت تلك الدعوة منذ ذلك الحين في عدد من المحافل الأخرى وفي الاتفاقات الثنائية ورددتها مجموعة العشرين. |