Por tanto, el GTESCN recomienda que el proceso de actualización se concentre en varias cuestiones concretas. | UN | ولذلك يوصي الفريق العامل بأن تركز عملية الاستكمال على عدد من المسائل المحددة. |
No obstante esos hechos positivos, los Estados Unidos siguen profundamente preocupados por varias cuestiones concretas. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات الإيجابية، ما زال لدى الولايات المتحدة بواعث قلق جدية بشأن عدد من المسائل المحددة. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de estos informes, que fueron examinados por la Sexta Comisión. | UN | وأود أن أسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالجوانب القانونية لهذه التقارير، حسبما جرت مناقشتها في اللجنة السادسة. |
Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. | UN | وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي. |
20. Estas circunstancias plantean la cuestión general de cómo se debería utilizar el patrimonio genético común de la humanidad, y en beneficio de quién. Desde la perspectiva de los derechos humanos, se plantean varias cuestiones específicas y graves, a saber: | UN | 20- وأثارت هذه التطورات المسألة الواسعة كيف ينبغي استخدام الإرث الوراثي المشترك للبشرية ولمصلحة من، ومن الزاوية الإنسانية يطرح عدد من المسائل المحددة والخطيرة، من بينها: |
De acuerdo con la necesidad de examinar diversas cuestiones específicas referentes al derecho a la libertad de opinión y de expresión, la estructura del presente informe sigue las mismas líneas que el anterior. | UN | ووفقاً للحاجة إلى بحث عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، فقد وُضع هيكل هذا التقرير على نفس الأسس التي وُضع عليها التقرير السابق. |
La Unión Interparlamentaria envió cuestionarios a todos sus miembros para averiguar las opiniones de los parlamentos nacionales sobre varias cuestiones concretas relativas al seguimiento de la Cumbre en los planos nacional e internacional. | UN | وقد أرسل الاتحاد البرلماني الدولي استبيانات إلى جميع أعضائه للاطلاع على آراء البرلمانات الوطنية بشأن عدد من المسائل المحددة المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Comisión volverá a ocuparse de esa cuestión en el contexto del examen del próximo presupuesto bienal de apoyo y, en el presente informe, se limitará a hacer observaciones sobre varias cuestiones concretas. | UN | وسوف تعود اللجنة إلى المسألة في سياق نظرها في ميزانية الدعم المقبل لفترة السنتين، وسوف تقصر تعليقاتها في هذا التقرير على عدد من المسائل المحددة. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
Si bien se está haciendo todo lo posible para garantizar la plena aplicación de las recomendaciones que figuran en el informe, a continuación se aclaran varias cuestiones concretas para información de los Estados Miembros. | UN | وفيما يُبذل كل جهد ممكن لكفالة التنفيذ التام للتوصيات الواردة في التقرير، ترد أدناه توضيحات بشأن عدد من المسائل المحددة من أجل إطلاع الدول الأعضاء عليها. |
No me referiré a los distintos temas contenidos en ese documento, que constituyen prácticas establecidas de la Conferencia, pero desearía llamar la atención sobre varias cuestiones concretas. | UN | ولن أكرر مختلف المواضيع التي عولجت في هذه الوثيقة، فهي ممارسات راسخة للمؤتمر، ولكن اسمحوا لي أن ألفت الانتباه إلى عدد من المسائل المحددة. |
Se han acotado varias cuestiones concretas que requieren una mayor atención para fortalecer el desarrollo sostenible de los océanos y los mares. | UN | 274 - وقد تم رصد عدد من المسائل المحددة التي ستتطلب عناية متزايدة من أجل تعزيز التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de los informes del Secretario General y del Consejo de Justicia Interna que fueron objeto de examen en la Sexta Comisión. | UN | وأسترعي انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لتقريري الأمين العام ومجلس العدل الداخلي، كما نوقشت في اللجنة السادسة. |
Quisiera señalar a su atención varias cuestiones concretas relativas a los aspectos jurídicos de esos informes, que fueron debatidas por la Sexta Comisión. | UN | وأودُّ أن أوجه انتباهكم إلى عدد من المسائل المحددة التي تتعلق بالجوانب القانونية لتلك التقارير، على نحو ما جرت مناقشتها في إطار أعمال اللجنة السادسة. |
Sin embargo, el Comité lamenta que gran parte de la información adicional proporcionada haya sido incompleta o de carácter general y que, por consiguiente, no se hayan abordado en el diálogo diversas cuestiones concretas planteadas por él. | UN | بيد أن اللجنة تأسف لملاحظتها أن معظم المعلومات اﻹضافية المقدمة كانت منقوصة أو ذات طبيعة عامة، وبالتالي لم يتح للجنة تناول عدد من المسائل المحددة المثيرة للقلق التي أثارتها. |
El Relator Especial ha reunido información y examinado diversas cuestiones concretas en profundidad: la seguridad de los medios de comunicación y su concentración, la legislación nacional sobre la difamación, Internet como herramienta de promoción de la libertad de expresión, y el acceso a la información. | UN | وقد جمع المقرر الخاص المعلومات وتعمق في فحص عدد من المسائل المحددة: أمن العاملين في مجال الإعلام وتركز وسائط الإعلام، والتشريعات الوطنية المتعلقة بالقذف، وشبكة الإنترنت، بوصفها أداة لتعزيز حرية التعبير، والحصول على المعلومات. |
El Gobierno de la República Árabe Siria, sobre todo en los tres últimos meses, ha cumplido oficialmente, por conducto de la Comisión judicial especial, casi todas las anteriores peticiones de asistencia de la Comisión. Ha aportado respuestas a diversas cuestiones concretas planteadas a las autoridades, algunas de las cuales se hallaban pendientes desde noviembre de 2005. | UN | 98 - امتثلت حكومة الجمهورية العربية السورية رسميا، من خلال اللجنة القضائية السورية الخاصة، وبخاصة في الأشهر الثلاثة الماضية، لجميع طلبات المساعدة السابقة تقريبا التي قدمتها اللجنة، وقد أجابت على عدد من المسائل المحددة التي أثيرت مع السلطات وكان بعضها معلقا منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
vi) Respuestas de la delegación de la India a diversas cuestiones específicas planteadas por el Comité y el Relator para el país, de 26 de febrero de 2007; | UN | 6` ردود وفد الهند على عدد من المسائل المحددة التي أثارتها اللجنة والمقرر القطري، 26 شباط/فبراير 2007 |
Permítaseme comentar ahora una serie de cuestiones específicas. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على عدد من المسائل المحددة. |
Permítaseme señalar a la atención de la Asamblea una serie de cuestiones concretas. | UN | واسمحوا لي أن استرعي انتباه الجمعية العامة إلى عدد من المسائل المحددة. |