varias regiones del mundo están demostrando en la práctica que es posible dirigir los asuntos internacionales sin apoyarse en las armas nucleares. | UN | ويثبت عدد من المناطق في العالم عمليا أن من الممكن تصريف الشؤون الدولية دون الاعتماد على اﻷسلحة النووية. |
En varias regiones se ha progresado considerablemente en la resolución de los problemas de las minorías. | UN | وقد أنجز تقدم ملحوظ في حل مشكلات اﻷقليات في عدد من المناطق. |
Según las evaluaciones sistemáticas del funcionamiento de los actuales sistemas de observación, varias zonas geográficas están escasamente cubiertas. | UN | وتشير التقييمات المنهجية ﻷداء نظم المراقبة الحالية إلى عدم كفاية تغطية عدد من المناطق الجغرافية. |
También han continuado sus operaciones de mantenimiento de la paz en varias zonas problemáticas. | UN | واحتفظت أيضا بعملياتها لحفظ السلام في عدد من المناطق التي توجد بها مشاكل. |
Nos complace observar el apreciable esfuerzo que está realizando el Comité Olímpico Internacional para dar asistencia humanitaria a diversas zonas afectadas por la guerra. | UN | ويسرنا أن نلاحظ الجهد الملحوظ الذي تبذله اللجنة اﻷوليمبية الدولية لتوفير المساعدة اﻹنسانية في عدد من المناطق التي مزقتها الحرب. |
En algunas zonas, especialmente en África, las comunicaciones son difíciles y su seguridad no está garantizada en ninguna parte del continente. | UN | والاتصالات صعبة في عدد من المناطق وخاصة في أفريقيا، كما أن الاتصالات الآمنة ليست متوفرة في أي مكان. |
En segundo lugar, si bien parecía que el informe carecía de cierta precisión sobre el problema de la selección de instituciones nacionales, debía reconocerse no era sostenible en diversas regiones tales como el Caribe o América Central. | UN | ثانيا، رغم أن التقرير بدا مفتقراً إلى بعض الدقة بشأن قضية انتقاء المؤسسات الوطنية، ينبغي الاعتراف بأن البرنامج ليس قابلا للاستدامة بالفعل في عدد من المناطق مثل منطقة الكاريبي أو أمريكا الوسطى. |
Ese programa fue muy eficaz en una serie de zonas, en muchas de las cuales el paludismo sigue erradicado. | UN | وحقق هذا البرنامج نجاحا كبيرا في عدد من المناطق التي مازال الكثير منها خاليا من الملاريا. |
En un intento por mejorar las condiciones en las cárceles, se están construyendo nuevos centros penitenciarios en varias regiones. | UN | وسعيا إلى تحسين ظروف السجن، بنيت سجون جديدة في عدد من المناطق. |
Aunque la mayor parte de los retornos se han producido sin incidentes, ha habido incidentes vinculados a los retornos en varias regiones del país. | UN | ورغم أن معظم حالات العودة قد تمت دون وقوع حوادث، وقعت بعض الحوادث المتصلة بالعودة في عدد من المناطق عبر البلد. |
En varias regiones se están realizando importantes esfuerzos de fomento de la capacidad para apoyar a las estructuras gubernamentales y no gubernamentales en la determinación de la condición de refugiado. | UN | وتبذل جهود كبيرة في عدد من المناطق لبناء القدرة من أجل دعم الهياكل الحكومية وغير الحكومية في مجال تحديد وضع اللاجئ. |
Algunos Estados en varias regiones han preferido recurrir a arreglos especiales para abordar situaciones de refugiados específicas. | UN | وفضل بعض الدول في عدد من المناطق تطبيق ترتيبات مخصصة لمعالجة حالات محددة من مشاكل اللاجئين. |
Se crearán varias zonas industriales situadas estratégicamente en diferentes partes del país. | UN | وسوف يقام عدد من المناطق الصناعية في مواقع استراتيجية في مناطق مختلفة من البلد. |
Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. | UN | وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها. |
El Gobierno tiene la intención manifiesta de designar varias zonas marinas protegidas alrededor de las islas de Malta. | UN | وأعلنت الحكومة عزمها على إعلان عدد من المناطق البحرية المحمية حول الجزر المالطية. |
A menos que se proporcionen recursos para continuarlo después de esa fecha, todo el programa de policía estará en peligro y podrían empeorar las condiciones de seguridad en diversas zonas. | UN | وما لم تتح الموارد للاستمرار في هذا البرنامج حتى بعد ذاك التاريخ، سيتعرض للخطر برنامج الشرطة بأكمله، وقد تنهار أحوال اﻷمن في عدد من المناطق. |
Entre las actividades recientes, cabe señalar el estudio de la concentración de la población urbana en algunas zonas metropolitanas muy extensas o megaciudades. | UN | وتشمل اﻷنشطة اﻷخيرة دراسة تركز السكان الحضريين في عدد من المناطق الحضرية الكبيرة جدا أو المدن الضخمة. |
La violencia contra la mujer en el contexto de situaciones de conflicto es una preocupación creciente en diversas regiones. | UN | 23 - والعنف ضد المرأة في سياق حالات الصراع مجال اهتمام متزايد في عدد من المناطق. |
Otra idea innovadora tendiente a fomentar el crecimiento de la economía palestina es la construcción de una serie de zonas industriales. | UN | وثمة فكرة مبتكرة أخرى لتشجيع نمو الاقتصاد الفلسطيني هي إنشاء عدد من المناطق الصناعية. |
Malasia ha proporcionado capacitación para el desarrollo de los recursos humanos en varias esferas. | UN | وقد وفرت ماليزيا بعض التدريب في تنمية الموارد البشرية في عدد من المناطق. |
En algunas regiones los pobres no tienen acceso al agua corriente y han de comprar a aguadores el agua que necesitan, por la que pagan, pues, más que los ricos. | UN | وفي عدد من المناطق لا يستطيع الفقراء الحصول على الماء المنقول باﻷنابيب، ويتعين عليهم شراؤه من الباعة، ولذلك فهم يدفعون ثمنا للماء أكثر مما يدفع اﻷغنياء. |
Uno de los órganos más importantes que requieren una reforma inmediata es el Consejo de Seguridad, que ha presenciado cómo una serie de regiones expresa el deseo de convertirse en miembros con miras a garantizar una representación más amplia. | UN | ومجلس الأمن أحد الأجهزة الرئيسية التي تتطلّب إصلاحاً فورياً، الذي أعرب عدد من المناطق عن الرغبة في كسب عضويته، لضمان تمثيل أوسع. |
cierto número de zonas marinas se han incluido en las listas. | UN | وقد أدرج عدد من المناطق البحرية ضمن هاتين القائمتين. |
Por esta razón, las decisiones que adopta o deja de adoptar el Consejo de Seguridad tienen repercusiones cada vez más severas en diversos ámbitos. | UN | ولهذه الأسباب، فإن أي قرارات قد يتخذها مجلس الأمن أو يفشل في اتخاذها ستكون لها آثار حادة بشكل متزايد في عدد من المناطق. |
varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. | UN | ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم. |
El Gobierno sigue negando el acceso a varias localidades en el Alto Nilo, Bahr al-Ghazal y Ecuatoria, en algunos casos desde hace varios años. | UN | ولا تزال الحكومة تفرض حظرا على عدد من المناطق في أعالي النيل وبحر الغزال والاستوائية، والحظر مفروض على بعضها منذ سنوات. |
Sin embargo, las operaciones de la coalición redujeron considerablemente la capacidad de ataque del enemigo en varios terrenos importantes durante el período del informe. | UN | ومع ذلك، أسفرت العمليات التي تقوم بها قوات التحالف عن تقليص شديد لقدرة العدو على شنّ الهجمات في عدد من المناطق الأرضية الرئيسية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |