"عدد من بلدان أمريكا اللاتينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios países de América Latina
        
    • varios países latinoamericanos
        
    • diversos países de América Latina
        
    • una serie de países de América Latina
        
    • diversos países latinoamericanos
        
    • algunos países latinoamericanos
        
    Nos referimos, por ejemplo, a los múltiples asesinatos de niños y vagabundos, ambos llamados " desechables " , a los que se libran los escuadrones de la muerte en varios países de América Latina. UN يشار في هذا الصدد مثلاً إلى تعدد حوادث إعدام اﻷطفال والمشردين على أيدي فرق الموت في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Esa medida constituía una solución justa de los problemas que se planteaban a los jubilados de varios países de América Latina. UN وقال إنه يعكس حلا منصفا وعادلا للمشاكل التي يواجهها المتقاعدون في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En varios países de América Latina, la afluencia reciente de corrientes de capital ha hecho posible mantener la política de sobrevaloración destinada a combatir la inflación. UN وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية سمحت التدفقات الداخلية لرأس المال، التي حدثت مؤخرا باستمرار سياسة المغالاة في سعر الصرف الرامية الى مكافحة التضخم.
    La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    También se han celebrado consultas en el contexto de varias situaciones de desplazamiento con objeto de realizar proyectos de desarrollo, en particular en varios países de América Latina y en Asia. UN كما يجري تناول موضوع التشاور في إطار عدد من الأوضاع التي تستتبع الترحيل لأغراض خاصة بمشاريع التنمية، ولا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان آسيا.
    En varios países de América Latina y el Caribe todos los que lo necesitan tienen acceso a tratamiento con antirretrovirales. UN وفي عدد من بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تتوافر إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية لكل من يحتاج إليه.
    21. También hay iniciativas de cooperación bilaterales entre varios países de América Latina. UN 21- كما توجد مبادرات للتعاون الثنائي بين عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    En el preámbulo del proyecto de resolución también se observan con particular interés las iniciativas tomadas en distintas regiones, incluidos varios países de América Latina, y las propuestas relativas al control de las armas convencionales en la región de Asia meridional. UN كما أن ديباجة مشروع القرار تلاحظ مع الاهتمام بشكل خاص المبادرات المتخذة في أقاليم عديدة، بما في ذلك عدد من بلدان أمريكا اللاتينية والاقتراحات الرامية إلى تحديد الأسلحة التقليدية في جنوب آسيا.
    Durante decenios, el fenómeno de la toma de rehenes por grupos armados, traficantes de drogas y otras bandas de delincuentes ha formado parte de la vida cotidiana en algunos lugares del mundo, como varios países de América Latina o Filipinas. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية أو الفلبين.
    Durante decenios, el fenómeno de la toma de rehenes por grupos armados, traficantes de drogas y otras bandas de delincuentes ha formado parte de la vida cotidiana en algunos lugares del mundo, como varios países de América Latina. UN فعلى مدى عقود، كانت ظاهرة أخذ الرهائن على يد المجموعات المسلحة وتجار المخدرات وغيرهم من العصابات الإجرامية جزءاً من الحياة اليومية في بعض مناطق العالم، مثل عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    varios países de América Latina han aprobado legislación y políticas para eliminar los incentivos que en el pasado contribuían a la destrucción de los bosques. Algunos han suspendido la concesión de permisos de tala y otros usos, a la espera de la elaboración de planes adecuados. UN وقام عدد من بلدان أمريكا اللاتينية بتعديل التشريعات والسياسات لالغاء الحوافز التي أدت في السابق الى تدمير الغابات؛ وأوقفت بعض هذه البلدان تقديم تراخيص الحصاد وغيرها من مظاهر الانتفاع بانتظار وضع الخطط المناسبة.
    La mayoría de los países en desarrollo y economías en transición tienen déficit fiscales, aunque algunos redujeron este déficit en 2000, bien aumentando los ingresos, como en el caso de los países exportadores de petróleo, o reduciendo los gastos, como en varios países de América Latina. UN وتعاني غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من حالات عجز ضريبي، رغم أن عددا منها نجح في الحد من العجز في عام 2000، إما بزيادة الإيرادات، كما في الاقتصادات المصدرة للنفط، أو عن طريق التخفيضات في الإنفاق، كما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Ejemplos de colaboraciones útiles basadas en ese conjunto incluyen las iniciativas para erradicar la dracunculosis en Burkina Faso, Ghana y el Sudán, y la ampliación de las inmunizaciones y la yodación de la sal en varios países de América Latina y el Caribe. UN ومن أمثلة التعاون الناجح بالاستناد إلى هذا المزيج الجهود المبذولة للقضاء على داء الحييات في بوركينا فاسو وغانا والسودان، والتوسع في التحصين وإضافة اليود إلى الملح في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    39. En lo que concierne a la minería, varios países de América Latina con abundantes recursos minerales han revisado recientemente sus regímenes fiscales a fin de aumentar la participación del Estado en los ingresos. UN 39- وفي مجال التعدين، قام عدد من بلدان أمريكا اللاتينية الغنية بالمعادن، مؤخراً، بمراجعة نظمها الضريبية لزيادة حصة الحكومة من الإيرادات.
    varios países de América Latina con bajos niveles de cobertura de los programas de protección social han ampliado recientemente sus planes de pensiones no contributivos para las personas de edad. UN 59 - وفي الآونة الأخيرة، قام عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ذات المستويات المنخفضة للتغطية بالحماية الاجتماعية بتوسيع نطاق برامج المعاش التقاعدي غير القائمة على الاشتراكات من أجل كبار السن.
    Por otro lado, los países de reciente industrialización de Asia oriental y el grupo más amplio integrado por las denominadas economías asiáticas de alto rendimiento, así como varios países de América Latina y el Caribe, Asia occidental y África septentrional, han alcanzado altos niveles de crecimiento económico y han demostrado que son capaces de hacer frente a los nuevos desafíos mundiales. UN ومن جهة أخرى، حققت البلدان المصنعة حديثا في شرق آسيا والمجموعة اﻷكبر المسماة " الاقتصادات اﻵسيوية العالية اﻷداء " ، فضلا عن عدد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وغربي آسيا وشمال افريقيا مستويات نمو اقتصادي عالية ودللت على قدرتها على الاستجابة للتحديات العالمية الجديدة.
    La crisis reveló la vulnerabilidad de los sistemas financieros de varios países latinoamericanos y obligó a adoptar nuevas medidas de ajuste. UN وقد كشفت هذه اﻷزمة هشاشة النظم المالية في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية وحتمت اتخاذ تدابير جديدة للتكيف.
    varios países latinoamericanos ya habían comenzado a adoptar medidas encaminadas a desarrollar programas nacionales de BIOTRADE en la región. UN وكان عدد من بلدان أمريكا اللاتينية قد بدأ بالفعل في اتخاذ اجراءات لتنفيذ برامج قطرية للتجارة الاحيائية في المنطقة.
    Fue una de las primeras mujeres de América Latina que denunció los prejuicios androcéntricos en la legislación y la práctica de los derechos humanos y escribe artículos y pronuncia conferencias sobre estas cuestiones en varios países latinoamericanos. UN وكانت من أولى النساء في أمريكا اللاتينية التي أدانت التحيز ضد المرأة في قانون حقوق الإنسان وممارساته، إذ قامت بكتابة مقالات وإلقاء محاضرات عن الموضوع في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Eso se hizo en los años 50 y el estudio puso de manifiesto la terrible situación de explotación y trabajo forzado de los mineros, en su mayoría indígenas, en diversos países de América Latina. UN وأجريت الدراسة في فترة الخمسينات وكشفت حالة الاستغلال والسخرة الفظيعة التي يعاني منها عمّال المناجم، ومعظمهم من الشعوب الأصلية، في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.
    Es el caso de una serie de países de América Latina que tienen sistemas de protección social bien desarrollados y apoyados. UN وكان هذا هو الحال في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية التي تمتلك نظم حماية اجتماعية متطورة ومدعومة بشكل جيد.
    Los incentivos fiscales acordados a los inversores extranjeros han sido objeto de críticas, en particular en algunos países latinoamericanos. UN وتعرضت الحوافز الضريبية المقدمة للمستثمرين الأجانب للانتقاد، لا سيما في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus