"عدلاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • justo
        
    • injusto
        
    • justa
        
    • equitativa
        
    • equitativo
        
    • justicia
        
    • justas
        
    • equitativas
        
    • está bien
        
    • equitativos
        
    • lo es
        
    • justos
        
    • equitativamente
        
    Una lección para poner de relieve que un musulmán debe mantener buenas maneras al tratar con los demás y debe ser justo y amable UN آداب التعامل درس يبين أدب المسلم في تعامله مع الناس وذلك بحثّه على أن يكون عدلاً معهم لطيفاً رفيقاً بهم
    Eso no es justo Tu ni siquiera sabes que ha estado pasando Open Subtitles هذا ليس عدلاً,أنتِ حتى لا تعلمين ما الذي كان يجري
    Si piensa que no es justo, bueno, puede apelar al consejo escolar. Open Subtitles ان لم تظن هذا عدلاً بإمكانك تقديم شكواك لإدارة المدرسة
    Eso no es justo. Yo le dije a Barney que tomara crédito. Open Subtitles هذا ليس عدلاً أنا أخبرت بارني أن يأخذ الثناء عليها
    ¡Esto es injusto! Ahora todos parecen confiar en mí. ¿Qué pasa contigo? Open Subtitles هذا ليس عدلاً, الجميع يثقوا بي الآن ما مشكلتك ؟
    La construcción de una sociedad más justa y democrática depende en gran medida de la prevención y la erradicación de esos males. UN 37 - وقال إن بناء مجتمع أكثر عدلاً وديموقراطية يتوقف إلى حدٍّ كبير على منع هذه الشرور والقضاء عليها.
    No porque sea justo o debido a que me debes nada o porque para mañana, Open Subtitles ليس لأن ذلك عدلاً أو لأنك تدين لي بشيء ،أو لأنه بحلول الغد
    Y perder otro juicio y morir en prisión no parece justo tampoco. Open Subtitles وخسارة محاكمة جديدة والموت في السجن لا يبدوان عدلاً أيضاً
    La eliminación de la pobreza sigue siendo el objetivo de las políticas de la mayoría de los países miembros de la Organización, ya que esto es indispensable para establecer un mundo más justo y más equitativo. UN وأضاف أن القضاء على الفقر لا يزال هدف سياسات معظم أعضاء المنظمة، لأنه من الضروري إيجاد عالم أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Reuniones como ésta brindan una oportunidad de reflexionar sobre la responsabilidad que incumbe a los juristas internacionales de trabajar por un mundo más justo, seguro y próspero. UN وهذه الاجتماعات تتيح فرصة للتدبُّر بشأن مسؤولية المحامين الدوليين لإحداث عالم أكثر عدلاً وأمناً ورخاءً.
    Procuramos crear un mundo que fuera más justo y más equitativo y en el que los pueblos fueran su núcleo. UN وسعينا لإيجاد عالم أكثر إنصافاً وأكثر عدلاً ويضع الناس في محور أنشطته.
    Afectará además a los esfuerzos por lograr que el comercio internacional sea más justo. UN كما يمكن أن يؤثر ذلك على الجهود الرامية إلى جعل التجارة الدولية أكثر عدلاً.
    Se trata de una lucha a largo plazo al final de la cual lograremos el principal objetivo del advenimiento de un mundo mejor, más justo y más equitativo. UN إنه كفاح طويل الأجل لا بد من الاضطلاع به لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في إقامة عالم أكثر أفضل وأكثر عدلاً وانتصافاً.
    Considerando que el cargador no tiene la posibilidad de limitar su responsabilidad por falsedad de la información, esto representa un equilibrio más justo. UN وبالنظر إلى أن الشاحن لا يجد فرصة لتحديد مسؤوليته عن سوء المعلومات فإن ذلك يوجد توازناً أكثر عدلاً.
    Desde mi punto de vista, esas ideas siguen estando vigentes, ya que los esfuerzos de la comunidad internacional deberían orientarse al logro de un mundo más justo y más estable. UN أعتقد أن هذه الأفكار لا تزال وجيهة، لأن جهود المجتمع الدولي ينبغي أن تتركز على ضمان وجود عالم أكثر عدلاً واستقراراً.
    Reiteramos nuestra voluntad de procurar que se obtenga el acceso universal a medicinas de bajo costo, seguras, eficaces y de buena calidad, así como un acceso más justo a las vacunas durante las pandemias. UN ونؤكد من جديد استعدادنا للسعي إلى تزويد الجميع بإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة السعر والآمنة والفعالة ذات الجودة العالية، وإتاحة اللقاحات على أسس أكثر عدلاً في حالات انتشار الأوبئة.
    Ello hará que el orden internacional sea más justo y equitativo y promoverá la cooperación internacional. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Todos debemos seguir valorando y explorando lo que la juventud puede aportar para crear un mundo más justo y más seguro. UN ويتعين علينا جميعاً مواصلة معرفة واستكشاف المساهمات التي يمكن أن يقدمها الشباب من أجل جعل العالم أكثر عدلاً وأمناً.
    Estoy segura de que, si esto se logra, no solo contribuiremos a vivir en un mundo más seguro, sino también en un mundo más justo. UN وإنني على يقين أننا إذا نجحنا في هذا المسعى، فسنُسهم في إيجاد عالَم ليس أكثر أماناً فحسب، بل أكثر عدلاً.
    Esto es muy injusto. Y no voy a atacarlo. No quiero que se sienta atacada por nosotras, así que lo diré yo. Open Subtitles هذا ليس عدلاً أنا لا أيد توجيه الإتهامات إليك ولا أريدك أن تشعر بذلك لذى سأقول أني أننا المذنبه
    Una democracia vibrante y participativa, basada en el principio de la cooperación económica en un entorno de paz y solidaridad, permitirá una distribución más justa y equitativa de la riqueza de las naciones y de los pueblos. UN ومن شأن قيام ديمقراطية نابضة بالحياة تقوم على التشارك استناداً إلى مبدإ التعاون الاقتصادي في بيئة يسودها التضامن والسلم من شأنها أن تسمح بتوزيع ثروة الأمم والشعوب على نحو أكثر عدلاً وإنصافاً.
    Desde entonces, han tratado de concebir un espacio para sí mismos dentro de una forma de globalización moderna más equitativa y con menor grado de explotación. UN وأضاف أنه منذ ذلك الوقت سعت هذه البلدان إلى توفير حيّز لنفسها في شكل من العولمة الحديثة يكون أكثر عدلاً وأقل استغلالاً.
    Por otra parte, se señaló que la diferenciación daba la posibilidad de lograr un resultado más equitativo y eficaz que la aplicación de un criterio de tasa uniforme. UN ومن الناحية اﻷخرى سمعت المائدة المستديرة أن الممايزة لها إمكانية تحقيق نتائج أكثر عدلاً وكفاءة من نهج ثابت المعدّل.
    Por sobre todo, hay que empoderar a las mujeres con la educación, que es la condición más fundamental para que en el mundo haya más paz y más justicia. UN ويعني، فوق كل شيء، تمكين المرأة بالتعليم الذي يعتَبر أهم شرط لجعل العالم أكثر عدلاً وسلاماً.
    Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    La comunidad internacional tiene una responsabilidad, tanto moral como ética, de hacer que las ciudades sean más equitativas, inclusivas y sostenibles. UN وقالت إن المجتمع الدولي عليه مسؤولية أخلاقية ومعنوية في آن واحد لأن يجعل المدن أكثر عدلاً وشمولاً واستدامةٍ.
    está bien, lo lamento. No es justo. Open Subtitles حسناً, أنا آسفة, هذا ليس عدلاً
    En el plano internacional, los Estados deben esforzarse por cambiar las reglas del juego para que los resultados sean más equitativos. UN وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً.
    - No es justo. - La guerra no lo es. Open Subtitles هذا ليس عدلاً ما هو العدل فى الحرب ؟
    En 2003, fruto de la voluntad de transformación hacia conceptos más justos respecto a los roles masculino y femenino, se aprueba el Decreto-ley que ofrece a la pareja la posibilidad de compartir dicha licencia, lo cual ha sido anteriormente enunciado (párrafo 24 supra). UN ورغبة من كوبا في المضي قدماً نحو وضع مفاهيم تحدد بشكل أكثر عدلاً دور الرجل والمرأة، سُنّ في عام 2003 مرسوم القانون الذي يتيح للأزواج خيار تقاسم هذه الإجازة، على النحو المذكور في الفقرة 24 أعلاه.
    Si las tareas de cuidado de los hijos se reparten más equitativamente entre el padre y la madre mejorarán las perspectivas de carrera, especialmente las de las mujeres. UN فلو تحقق تقسيم الأعباء المنزلية على نحو أكثر عدلاً بين الأبوين، لتحسنت الفرص المهنية بالنسبة للنساء خصوصاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus