"عدم إحراز تقدم في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de progresos en
        
    • la falta de progreso en
        
    • la falta de avances en
        
    • falta de progresos en la
        
    • falta de progresos en el
        
    • que no haya progresado la
        
    • no se haya avanzado en
        
    • sin avanzar en
        
    • la falta de avance en
        
    • la falta de progreso de
        
    • no se progresa en
        
    • falta de progreso en el
        
    • la falta de progresos para
        
    • no se habían realizado progresos en
        
    • que no se avanza en
        
    la falta de progresos en este sentido amenaza con socavar la cesación de las hostilidades. UN لذا، فإن عدم إحراز تقدم في هذه العملية يهدد بنسف وقف الأعمال العدائية.
    Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. UN وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها.
    Expresó su preocupación por la falta de progreso en los esfuerzos por lograr un arreglo político en Kosovo. UN وأعرب عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في الجهود المبذولة ﻹيجاد تسوية سياسية لصراع كوسوفو.
    En la sección C infra, se analiza con más detenimiento la falta de progreso en estos ámbitos del mandato. UN ويناقش موضوع عدم إحراز تقدم في عناصر الولاية هذه، بمزيد من التفصيل، في الفرع جيم أدناه.
    Sin embargo, sigue estando insatisfecho por la falta de avances en la institucionalización de estos principios y directrices básicos en la mayoría de los Estados. UN ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول.
    Compartimos plenamente la preocupación del Secretario General ante la falta de progresos en el proceso de paz en el Oriente Medio y ante la intensificación de la violencia en Kosovo. UN إننا نوافق تماما على ما عبر عنه اﻷمين العام من قلق بشأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والعنف المتصاعــد فــي كوسوفو.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación existente y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. UN وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    la falta de progresos en la solución de esas divergencias han creado un sentimiento de injusticia, privación y desesperanza. UN وأدى عدم إحراز تقدم في حل هذه النزاعات إلى إيجاد شعور بالظلم، والحرمان، واليأس.
    Pregunta a qué obedece la falta de progresos en ese sentido. UN واستفسرت عن أسباب عدم إحراز تقدم في ذلك المجال.
    Por otra parte, observamos con preocupación la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. UN ونحن من ناحية أخرى ننظر بقلق إلى عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    De hecho, la falta de progresos en la creación de esa zona en el Oriente Medio es motivo de especial preocupación. UN وفي الواقع، يدعو عدم إحراز تقدم في إنشاء منطقة من هذا القبيل في الشرق الأوسط إلى القلق بصفة خاصة.
    la falta de progreso en África debiera considerarse un revés para todos, no solamente para los africanos. UN ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم.
    La resolución menciona la falta de progreso en la Convención Nacional. UN يشير القرار إلى عدم إحراز تقدم في المؤتمر الوطني.
    Sin embargo, acontecimientos posteriores demostraron que la falta de progreso en un grupo de cuestiones afecta inevitablemente el progreso en el otro grupo. UN إلا أن تطورات أخرى بينت أن عدم إحراز تقدم في إحدى المجموعات يوثر دون شك على إحراز التقدم في المجموعة اﻷخرى من المسائل.
    Mi Gobierno expresa su preocupación por la falta de avances en las iniciativas para lograr una solución justa a la cuestión de Timor Oriental. UN وتعرب حكومتي عن قلقها من عدم إحراز تقدم في المبادرات ﻹيجاد حل سلمي لمسألة تيمور الشرقية.
    La frustración de la comunidad internacional por la falta de avances en la consolidación de la paz en ambos países es comprensible. UN ويتفهم اﻹحباط الذي يشعر به المجتمع الدولي إزاء عدم إحراز تقدم في صنع السلام في كلا البلدين.
    Con todo, esas divisiones, así como la consiguiente falta de progresos en la Conferencia de Desarme durante el presente año, no deben poner en entredicho a la propia Conferencia de Desarme en cuanto institución. UN غير أن هذه الانقسامات وما رافقها من عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح في هذا العام، لا ينبغي لها أن تؤثر في صورة مؤتمر نزع السلاح ذاته كمؤسسة.
    Lamentamos percibir una falta de progresos en el proceso de paz del Oriente Medio. UN يؤسفنا أن نلاحظ عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط.
    Expresando su profunda preocupación por que no haya progresado la aplicación de las trece medidas para cumplir lo dispuesto en el artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares convenidas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة الرامية إلى تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000()،
    Estamos profundamente decepcionados de que no se haya avanzado en la aplicación del Programa 21. UN ويؤسفنا عميق الأسف عدم إحراز تقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Destacando que es inaceptable que se siga sin avanzar en cuestiones fundamentales para alcanzar un arreglo general del conflicto en Abjasia (Georgia), UN وإذ يشدد على أن استمرار عدم إحراز تقدم في القضايا الرئيسية المتعلقة بالتوصل إلى تسوية شاملة للصراع في أبخازيا بجورجيا أمر غير مقبول،
    Después del Documento Final de la (Sr. Portales, Chile) Cumbre Mundial de 2005, fuimos claros en manifestar nuestra profunda decepción por la falta de avance en el proceso de reforma de las Naciones Unidas en relación al desarme. UN وعقِب صدور الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعربنا بوضوح عن خيبة أملنا البالغة إزاء عدم إحراز تقدم في الإصلاح المتعلق بعملية نزع السلاح في الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional también ha expresado su preocupación por la falta de progreso de las investigaciones para enjuiciar a los culpables. UN ويساور المجتمع الدولي القلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في التحقيقات الرامية إلى تقديم الجناة إلى العدالة.
    El desarme y la no proliferación son de hecho materia de preocupación mundial, y cualquier país tendrá mucho que perder si no se progresa en esta esfera. UN فنزع السلاح وعدم الانتشار هما في الواقع قضيتان تشغلان العالم. لأن عدم إحراز تقدم في هذا المجال معناه تعرض أي بلد لخسائر كبيرة.
    Estimamos que la falta de progreso en el proceso de paz del Oriente Medio crea la base para que haya mayor violencia. UN ونحن نشعر بأن عدم إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق اﻷوسط يشكل أساسا لتزايد العنف.
    Por lo tanto, nos preocupa mucho más la falta de progresos para lograr una situación permanente de paz y estabilidad en el Oriente Medio. UN ولذا، فإن هذا يزيد من قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم في إحلال حالة دائمة من السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    Observó, sin embargo, que no se habían realizado progresos en la lucha contra las actitudes racistas y xenófobas. UN على أنها لاحظت عدم إحراز تقدم في مكافحة التصرفات التي تنم على العنصرية وكره الأجانب.
    Quizá uno de los principales motivos por los que no se avanza en la creación de un servicio financiado por el personal es que la idea no cuenta con el respaldo de los funcionarios. UN 52 - وربما كان السبب الأهم وراء عدم إحراز تقدم في إنشاء نظام يموله الموظفون يكمن في أن الفكرة تفتقر إلى الدعم بين الموظفين أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus