"عدم اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la falta de medidas
        
    • que no se hayan adoptado medidas
        
    • ausencia de medidas
        
    • sin medidas
        
    • no adopción de medidas
        
    • no adopte medidas
        
    • no se adoptan medidas
        
    • no se adopten medidas
        
    • no se han adoptado medidas
        
    • hecho de no adoptar medidas
        
    • no se han emprendido medidas
        
    • no se hubieran adoptado medidas
        
    El peticionario afirma que la discriminación indirecta puede derivarse de la falta de medidas especiales, pero no ofrece ninguna prueba ni ningún razonamiento que respalde su afirmación. UN فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه.
    A pesar de todos estos avances, reiteramos nuestra preocupación por la falta de medidas concretas de desarme nuclear y subrayamos que el tema sigue siendo responsabilidad de la comunidad internacional entera y no facultad exclusiva de las Potencias nucleares. UN ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها.
    Preocupa además al Comité que no se hayan adoptado medidas análogas con respecto a la trata de mujeres. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Preocupa además al Comité la ausencia de medidas proactivas y sostenidas encaminadas a promover y acelerar el aumento de dicha representación. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير استباقية مستدامة لتعزيز هذا التمثيل والتعجيل بزيادته.
    Finalmente, la paz, la seguridad y la supervivencia a largo plazo, no tendrán significado para nosotros en Tuvalu sin medidas serias para encarar los efectos devastadores y adversos del calentamiento mundial. UN وختاماً، لن يكون لسلام العالم وأمنه وبقائه على المدى الطويل معنى بالنسبة لنا في توفالو في حالة عدم اتخاذ تدابير جدية للتصدي لآثار الاحترار العالمي الضارة والمدمرة.
    no adopción de medidas de emergencia y asistencia humanitaria UN عدم اتخاذ تدابير المساعدة في الحالات الطارئة والإنسانية
    Debido a la falta de medidas de financiación, los programas relacionados con la pobreza y los derechos humanos aún no se han ejecutado. UN ولم تنفذ بعد البرامج المتعلقة بالفقر وحقوق الإنسان، وذلك بسبب عدم اتخاذ تدابير تخصّ التمويل.
    El Comité acoge favorablemente la promulgación de la Carta Magna de la Mujer, pero está especialmente preocupado por la falta de medidas eficaces para promover los derechos reproductivos de las mujeres y las niñas y por el hecho de que hay creencias y valores religiosos que impiden su ejercicio. UN وترحب اللجنة بسنّ ميثاق المرأة غير أن القلق لا يزال يساورها بشكل خاص إزاء عدم اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز الحقوق الإنجابية للنساء والفتيات وإزاء حيلولة معتقدات وقيم دينية بعينها دون إعمال تلك الحقوق.
    Muchas no tienen vivienda, sufren de malnutrición, enfermedades crónicas no tratadas y maltrato, tanto en las instituciones como en el hogar y la comunidad, y se enfrentan a la falta de medidas y servicios específicos. UN كما يعاني الكثيرون منهم من عدم وجود مسكن، وسوء التغذية، والأمراض المزمنة غير المعالجة، وسوء المعاملة، بما في ذلك في المؤسسات، وفي المنازل، وفي المجتمع، ومن عدم اتخاذ تدابير لحماية المسنين.
    El Comité está preocupado por la falta de medidas específicas, incluidas medidas especiales de carácter temporal, para garantizar que las mujeres puedan participar en igualdad de condiciones con los hombres en la vida política y pública. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير محددة، بما فيها التدابير الخاصة المؤقتة، لضمان تمكين المرأة من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة.
    141. Preocupa al Comité la falta de medidas adecuadas para combatir e impedir los malos tratos y los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia, y la falta de conocimientos e información sobre esta materia. UN ١٤١- ويقلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير ملائمة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والايذاء، بما في ذلك الايذاء الجنسي داخل اﻷسرة وخارجها، والافتقار إلى الوعي والمعلومات بشأن هذه المسألة.
    Preocupa al Comité la falta de medidas adecuadas para combatir e impedir los malos tratos y los abusos, incluido el abuso sexual, tanto dentro como fuera de la familia, y la falta de conocimientos e información sobre esta materia. UN ٥٨٧ - ويقلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير ملائمة لمكافحة ومنع إساءة المعاملة والايذاء، بما في ذلك الايذاء الجنسي داخل اﻷسرة وخارجها، والافتقار إلى الوعي والمعلومات بشأن هذه المسألة.
    Preocupa además al Comité que no se hayan adoptado medidas análogas con respecto a la trata de mujeres. UN ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء.
    Además, preocupa al Comité que no se hayan adoptado medidas eficaces para poner fin a esos ataques ni para procesar a los responsables. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير فعلية لوضع حد لهذه الهجمات أو لملاحقة الجناة.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة إلى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    El Consejo comparte la opinión del Secretario General de que los derechos de la población serbia que huyó durante las operaciones militares a retornar a sus hogares en condiciones se seguridad y dignidad están siendo gravemente menoscabados por la ausencia de medidas constructivas para facilitar su regreso. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن حقوق السكان الصرب الذين فروا أثناء العملية العسكرية في العودة الى ديارهم في كنف السلامة والكرامة قد تقلصت على نحو خطير بسبب عدم اتخاذ تدابير بناءة لتسهيل عودتهم.
    7. La hipótesis de no intervención ( " sin medidas " ) indica que para el año 2000 las emisiones de gases de efecto invernadero aumentarán en un 14% respecto de su nivel de 1990. UN ٧- ويشير سيناريو " عدم اتخاذ تدابير " إلى زيادة بنسبة ٤١ في المائة في انبعاثات غازات الدفيئة بحلول عام ٠٠٠٢ مقارنة بعام ٠٩٩١.
    Las estadísticas y la información cuantitativa también se pueden utilizar para describir otras violaciones como por ejemplo, las deficiencias en el sector de la educación, el carácter sistemático de los desalojos forzados, o la no adopción de medidas para cumplir las obligaciones jurídicas. UN ويمكن أيضا استخدام إحصاءات ومعلومات كمية لوصف انتهاكات أخرى، من قبيل عدم كفاية التعليم، وعمليات الطرد القسري ذات الطابع المنهجي، أو عدم اتخاذ تدابير لتنفيذ التزامات قانونية.
    21. Si bien considera positivo que el Estado parte reconozca la jurisdicción de los sistemas indígenas de justicia, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que la administración de justicia penal no adopte medidas adecuadas para proteger los derechos de los afrocolombianos y los pueblos indígenas y que los autores disfruten comúnmente de impunidad. UN 21- وفيما تسلم الدولة الطرف،كتدبير إيجابي، بالولاية القضائية لنظم عدالة السكان الأصليين، يساورها القلق إزاء عدم اتخاذ تدابير كافية في إطار إقامة العدل الجنائي لحماية حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين وإزاء إفلات الجناة من العقاب وهو أمر شائع.
    Si no se adoptan medidas decisivas, existe el peligro de que se repita esta masacre, con consecuencias imprevisibles. UN وفي حالة عدم اتخاذ تدابير صارمة، فإن مثل هذه المذابح ستتكرر في كمبوديا، مما لا يمكن حساب عواقبه.
    Asimismo, le preocupa el hecho de que el Estado Parte no preste atención al problema de la trata de mujeres y, en consecuencia, se carezca de información sobre el alcance de ese problema, tanto en lo que se refiere a la trata interna como a la internacional, y no se adopten medidas, por ejemplo en materia de legislación, para hacer frente a ese problema. UN ويساورها القلق أيضا لنقص الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف لمشكلة الاتجار بالنساء، وما نجم عن ذلك من نقص في المعلومات المتعلقة بمدى الاتجار بالنساء، سواء الاتجار على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود، فضلا عن عدم اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك سن تشريعات.
    La tasa de deserción escolar es más alta entre los niños que las niñas, por lo que no se han adoptado medidas especiales en relación con éstas. UN ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات.
    En dos casos pioneros, el Tribunal declaró que el hecho de no adoptar medidas factibles que habrían permi tido prevenir o mitigar las consecuencias de desastres previsibles equivalía a una violación del derecho a la vida, lo que daba lugar a la responsabilidad del Estado con arreglo al derecho internacional. UN وفي قضيتين بارزتين، قضت المحكمة بأن عدم اتخاذ تدابير ممكنة من شأنها أن تمنع أو تخفف آثار الكوارث القابلة للتوقع يشكل انتهاكا للحق في الحياة وبالتالي تترتب عليه مسؤولية الدولة بموجب القانون الدولي().
    Preocupa al Comité que, a pesar de los altos índices de pobreza que se registran entre las mujeres, y en particular entre las familias a su cargo, no se han emprendido medidas de acción afirmativa para apoyar los esfuerzos de la mujer por romper el círculo vicioso de la pobreza. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم اتخاذ تدابير للعمل اﻹيجابي لدعم الجهود التي تبذلها المرأة من أجل كسر حلقة الفقر، على الرغم من ارتفاع مستوى الفقر بين النساء، لا سيما في اﻷسر المعيشية التي تعيلها المرأة.
    El Comité se manifestó preocupado por el hecho de que aún no se hubieran adoptado medidas apropiadas para prevenir y combatir con eficacia los malos tratos a los niños en el seno de la familia y por la escasa información que existía al respecto. UN ٨٥٩ - ويساور اللجنة القلق من عدم اتخاذ تدابير مناسبة بعد للتمكن، بشكل فعال، من منع ومكافحة سوء معاملة اﻷطفال داخل اﻷسرة، ومن عدم كفاية المعلومات المتوافرة عن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus