Esos sistemas se basaban en una estrecha relación entre la inseguridad alimentaria y las pautas meteorológicas del año. | UN | واستندت هذه النُظم إلى وجود علاقة وثيقة بين عدم الأمن الغذائي واتجاهات الأرصاد الجوية للسنة المعنية. |
Por consiguiente, es indispensable y urgente resolver el problema de la inseguridad alimentaria mediante soluciones estructurales. | UN | ولهذا، من الضروري أن تتم بصورة عاجلة معالجة عدم الأمن الغذائي عن طريق حلول هيكلية. |
Se estima que la inseguridad alimentaria mundial ha aumentado en más del 9% durante la crisis económica, especialmente en los países menos adelantados, en los que la crisis ya ha provocado un incremento masivo del desempleo. | UN | ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة. |
- programa de seguridad alimentaria y de mejora de la nutrición, cuyo objetivo es reducir la inseguridad alimentaria y la malnutrición generalizada; | UN | - برنامج الأمن الغذائي والتغذية الواسعة النطاق وهدفه هو تقليل عدم الأمن الغذائي وسوء التغذية السائد |
Esto significa también que los actos y las decisiones del Banco Mundial, el FMI y la OMC no deberían aumentar la inseguridad alimentaria de la población de un determinado país, incluidas las personas más pobres. | UN | وهذا يعني أيضا ألا يتأتى عن أعمال وقرارات البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية ازدياد عدم الأمن الغذائي بالنسبة للشعب في بلد ما، بما فيهم أفقر الناس. |
Se calcula que la inseguridad alimentaria afecta al 38% de la población palestina. Las restricciones israelíes suelen impedir la prestación de servicios humanitarios a la población del territorio palestino ocupado. | UN | كما أن ما يقدر بنسبة 38 في المائة من السكان الفلسطينيين يعانون من عدم الأمن الغذائي فيما تعوق القيود الإسرائيلية بانتظام تقديم الخدمات الإنسانية إلى الأرض الفلسطينية المحتلة. |
El aumento en los precios de los alimentos ha exacerbado las emergencias y contribuido a incrementar en gran medida la inseguridad alimentaria en muchas partes del mundo. | UN | فقد أدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية إلى تردِّي حالات الطوارئ القائمة، وتسبب في زيادة حادة في عدم الأمن الغذائي في أجزاء عديدة من العالم. |
El planeta se enfrenta a una subida de los precios de los alimentos y el combustible, que conduce a un aumento de la inseguridad alimentaria en varios países. | UN | فالعالم يواجه أسعاراً للوقود والأغذية أكثر ارتفاعاً، حيث أدت أسعار الأغذية إلى زيادة عدم الأمن الغذائي في عدد من البلدان. |
la inseguridad alimentaria a largo plazo ha supuesto la dependencia de gran parte de la población etíope con respecto a la ayuda alimentaria para poder sobrevivir. | UN | 66 - وتسببت طول مدة عدم الأمن الغذائي في جعل عدد كبير من السكان يعتمد على المعونة الغذائية من أجل البقاء. |
Entre el 45 y el 65% de los principales préstamos que obtuvieron los hogares durante el pasado año se utilizó para compensar la inseguridad alimentaria. | UN | واستُخدمت نسبة تتراوح بين 45 في المائة و65 في المائة من أكبر قروض الأسر المعيشية أثناء العام الماضي لتعويض عدم الأمن الغذائي. |
Si siguen concentrando su atención en la ejecución del CAADP como método regional preferido para fomentar el crecimiento económico impulsado por la agricultura, con el tiempo los países africanos lograrán reducir la pobreza extrema y la inseguridad alimentaria y nutricional y harán posible la expansión de las exportaciones de bienes y productos agrícolas. | UN | وسوف تتمكن البلدان الأفريقية، على المدى الطويل، من النجاح في الحد من الفقر المدقع وأوجه عدم الأمن الغذائي والتغذوي، ومن توسيع نطاق صادرات السلع والمنتجات الزراعية إذا استمرت في التركيز على تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بوصفه النهج الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الذي تقوده الزراعة. |
la inseguridad alimentaria y la degradación de las tierras se intensificarán a menos que la gestión del aumento de las presiones y de la competencia por la demanda de tierras sea acertada. | UN | 26 - سيتفاقم عدم الأمن الغذائي وتدهور الأراضي ما لم تُنتهج إدارة سليمة للضغوط المتزايدة والطلبات المتنافسة على الأراضي. |
El representante indígena de los laikipa maasai declaró que la sequía causaba actualmente estragos en esa comunidad, creaba la inseguridad alimentaria y aumentaba el grado de malnutrición. | UN | وقال ممثل شعب " لايكيبا ماساي " الأصلي إن الجفاف يتسبب حاليا في تخريب مجتمعه المحلي وفي انتشار عدم الأمن الغذائي وارتفاع مستويات سوء التغذية. |
A diferencia de muchos países afectados de África, que previsiblemente regresarán a unas tasas de nutrición aceptables una vez que hayan terminado las actuales crisis relacionadas con la sequía, la inseguridad alimentaria crónica que produce unas tasas de malnutrición inaceptablemente altas casi se ha vuelto endémica en algunas partes de Somalia. | UN | وعلى عكس الكثير من البلدان التي تأثرت بذلك في أفريقيا والتي يتوقع أن تعود إلى معدلات تغذية مقبولة بعد انتهاء الأزمات الحالية المتصلة بالجفاف، كاد أن يصبح عدم الأمن الغذائي المزمن، الذي أدى إلى معدلات سوء تغذية مرتفعة بدرجة غير مقبولة، مستوطنا في أنحاء من الصومال. |
36. El Sr. Carbajal (Estados Unidos de América) dice que su Gobierno está comprometido a trabajar con los países menos adelantados asociados como parte de la respuesta mundial a la recesión mundial, el aumento de la inseguridad alimentaria y la atención a los enfermos. | UN | 36 - السيد كارباجال (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن حكومته ملتزمة بالعمل مع شركاء أقل البلدان نمواً كجزء من التصدّي العالمي للانكماش العالمي، وتزايد عدم الأمن الغذائي والرعاية من أجل المرضى. |
37. Por lo que respecta a los principales créditos concedidos a hogares durante el pasado año, el 45% de los hogares urbanos los utilizaron para comprar alimentos y el 65% de los hogares cuchis y rurales los utilizaron también para hacer frente a la inseguridad alimentaria. | UN | 37- ومن أكبر القروض الممنوحة للأسر المعيشية أثناء السنة الماضية، استخدم 45 في المائة من الأسر الحضرية هذه القروض لشراء الأغذية، كما استخدمها نحو 65 في المائة من الأسر الكوشية والريفية لمواجهة عدم الأمن الغذائي. |
Los países del grupo CANZ ya han adoptado medidas para ayudar a enfrentar la inseguridad alimentaria mediante contribuciones considerables de unos 300 millones de dólares, incluido el extraordinario llamamiento del Programa Mundial de Alimentos, y mediante la eliminación del condicionamiento de la ayuda alimentaria, con especial hincapié en la adquisición en los países en desarrollo. | UN | وقد قامت بلدان مجموعة أستراليا وكندا ونيوزيلندا باتخاذ خطوات بالفعل ترمي إلى المساعدة في تناول مسألة عدم الأمن الغذائي عن طريق تقديم مساهمات هامة تبلغ نحو 300 مليون دولار، بما في ذلك النداء العاجل الموجه من برنامج الغذاء العالمي ومن خلال المساعدة الغذائية غير المقيدة مع تشديد خاص على المشتريات في البلدان النامية. |
El equipo de las Naciones Unidas en el país indicó que si bien la inseguridad alimentaria persistía en todo el país, algunos grupos, como los dalits, los indígenas, los antiguos trabajadores en régimen de servidumbre, las personas con discapacidades y las personas afectadas de VIH/SIDA resultaban especialmente afectados. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أنه على الرغم من استمرار عدم الأمن الغذائي في جميع أنحاء البلاد، فإن جماعات مثل الداليت والسكان الأصليين والعاملين سابقاً في عمالة إسار الدين، والأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص المتعايشين مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم أكثر الفئات تضرراً(108). |
El objetivo general del grupo es aumentar la sensibilización de la interacción entre la inseguridad alimentaria y nutritiva y el VIH y el SIDA con el objetivo de influir en las decisiones y procesos clave que fomentan la reducción del riesgo de transmisión del VIH y el aumento de la resistencia al VIH/SIDA, basándose en la Declaración AF06. | UN | والهدف الأعلى للفريق هو تعزيز الوعي بالتفاعل القائم بين عدم الأمن الغذائي والتغذوي وبين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بغرض التأثير في القرارات والعمليات الرئيسية التي تشجع على تخفيض مخاطر انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وزيادة القدرة على تحمل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وذلك بالبناء على إعلان أفريقيا لعام 2006. |
Aproximadamente 8,7 millones de personas están en situación de inseguridad alimentaria y, por lo tanto, necesitan ayuda. | UN | ولقد بلغ عدد السكان الذين يعانون من عدم الأمن الغذائي زهاء 8.7 ملايين نسمة وهم يحتاجون بالتالي إلى المساعدة. |