"عدم الاستقرار الاقتصادي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la inestabilidad económica
        
    • de inestabilidad económica
        
    • la inestabilidad financiera y
        
    • la incertidumbre económica
        
    • la inestabilidad socioeconómica
        
    la inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Explicó que el Gobierno venía trabajando con ahínco para solucionar la inestabilidad económica y realizar reformas económicas. UN وأوضح أن الحكومة تبذل جهودها لمعالجة مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي وﻹجراء إصلاحات اقتصادية.
    No obstante, la inestabilidad económica y las tensiones sociales resultantes obstaculizan su plena aplicación. UN بيد أن عدم الاستقرار الاقتصادي والتوترات الاجتماعية الناجمة عنه تعرقل التنفيذ الكامل لهذه القوانين.
    Existe el peligro de marginalización de los países, grupos y particulares incapaces de competir, y también una mayor posibilidad de inestabilidad económica y financiera, con el consiguiente descontento social por la imposibilidad de alcanzar el derecho al desarrollo. UN وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية.
    A la inestabilidad económica se ha agregado el persistente déficit presupuestario. UN وتضاعف عدم الاستقرار الاقتصادي بفعل العجز المستمر في الميزانية.
    la inestabilidad económica de muchos países ponía en tela de juicio los modelos de desarrollo prevalentes. UN وكما أن عدم الاستقرار الاقتصادي في بلدان كثيرة، يجعل النماذج الإنمائية السائدة موضع شك.
    La inestabilidad política seguía alimentando la inestabilidad económica. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي يغذي عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Para los países del Grupo de Río es urgente resolver el problema de la inestabilidad económica mundial. UN ومن الضرورة الملحة، بالنسبة لبلدان مجموعة ريو، حل مشكلة عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي.
    La globalización, si bien facilitaba el crecimiento y la erradicación de la pobreza, también había aumentado la inestabilidad económica. UN وبينما تيسّر العولمة جهود النمو والقضاء على الفقر، فإنها تزيد أيضا من عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Las condiciones de vida ya difíciles se ven agravadas por la inestabilidad económica y por la disminución de los fondos suministrados por los donantes. UN ويزداد تفاقم الظروف المعيشية القاسية بالفعل بسبب عدم الاستقرار الاقتصادي وانخفاض تمويل الجهات المانحة.
    Además, también pueden contraerse deudas para evitar o gestionar los efectos de la inestabilidad económica y financiera externa y para reforzar las reservas internacionales como autoseguro contra posibles crisis. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تُبرم عقود الدَين أيضا لمنع آثار عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي الخارجي ولمعالجتها، ولتكديس الاحتياطيات الدولية كتأمين ذاتي في مواجهة الأزمات.
    Esas pugnas por alcanzar el poder político pueden intensificarse debido a la coexistencia de otras crisis, como la inestabilidad económica o los desastres naturales. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المنافسات على السلطة السياسية بفعل الوجود المتزامن لأزمات أخرى، مثل عدم الاستقرار الاقتصادي أو الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, particularmente en los últimos años, en esos mismos países en desarrollo ha habido graves limitaciones de los recursos disponibles para el desarrollo. Esto se ha debido a los bajos precios internacionales de las materias primas, la inestabilidad económica internacional generalizada y los problemas concomitantes de la deuda externa y la balanza de pagos desfavorable. UN بيد أن هذه البلدان النامية ذاتها قد عانت من قيود خطيرة على الموارد المتاحة لها من أجل التنمية، وبصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، وشملت تلك القيود انخفاض اﻷسعار الدولية للمواد الخام، وانتشار عدم الاستقرار الاقتصادي على الصعيد الدولي، وما يصاحب ذلك من أعباء الديون الخارجية ومشاكل ميزان المدفوعات.
    Dicho programa debería contribuir a poner de manifiesto las causas subyacentes del subdesarrollo, en particular los factores que predisponen a las naciones a la inestabilidad económica, social y política. UN ويجب أن تسهم في إبراز اﻷسباب الكامنة وراء التخلف وبخاصة العناصر التي تؤدي إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للدول.
    Invariablemente, la inestabilidad y los conflictos dentro de los Estados y entre ellos se deben en gran medida a la inestabilidad económica y social que conduce a una intensa competencia para conseguir recursos limitados. UN واﻷمر الثابت أن عدم الاستقرار والصراع داخل الدول وفيما بينها يرجعان إلى حد كبير إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الذي يؤدي إلى التنافس الشديد على موارد محدودة.
    la inestabilidad económica, el desempleo y la pobreza cada vez mayor han afectado a las familias, especialmente las familias numerosas que viven en zonas rurales. UN فقد أثّر عدم الاستقرار الاقتصادي والبطالة والفقر المتنامي على الأسر، لا سيما الأسر التي لديها كثير من الأطفال وكذلك الأسر التي تعيش في مناطق ريفية.
    Las mujeres y los niños constituyen el grupo más vulnerable de la población en el período de inestabilidad económica. UN واﻷطفال والنساء هم أضعف الفئات السكانية في أوقات عدم الاستقرار الاقتصادي.
    Las raíces últimas de la inseguridad son sin duda alguna económicas. Sin verdades perspectivas de desarrollo y una asociación internacional bien coordinada, seguirá habiendo grandes riesgos de inestabilidad económica y política. UN وأضاف أن جذور انعدام الأمن اقتصادية، دون شك وأن إخطار عدم الاستقرار الاقتصادي والسياسي ستظل كبيرة مع عدم توفر آفاق حقيقية للتنمية وشراكة دولية جيدة التنسيق.
    Filipinas aplaude el programa de ocho puntos del Presidente Clinton para sacar al mundo de la actual situación de inestabilidad económica y financiera. UN وترحب الفلبين بخطة الرئيس كلينتون ذات النقاط الثماني لتوجيه العالم للخروج من حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والمالي العالمية الراهنة.
    El aumento de la incertidumbre económica y social acentúa el sentimiento general de seguridad precaria compartido por la población de la región de la CESPAO. UN كذلك فإن عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي المتزايد زاد من تقويض الإحساس العام بالأمن المتزعزع أصلا والذي يشعر به سكان منطقة الإسكوا.
    la inestabilidad socioeconómica y política había mermado considerablemente la capacidad del Gobierno de prestar los servicios sociales básicos mínimos a la población, lo que, unido al encarecimiento de los alimentos y los productos básicos, había hecho que empeoraran las condiciones de vida. UN وأضعف عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي إلى حد بعيد من قدرة الحكومة على تزويد السكان بالحد الأدنى من الخدمات الاجتماعية الأساسية. وإن هذا الواقع، يضاف إليه ارتفاع أسعار السلع الغذائية والأساسية جعل الأوضاع المعيشية أكثر سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus