"عدم الاستقرار السياسي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la inestabilidad política en
        
    • la inestabilidad política de
        
    • la inestabilidad política existente en
        
    • la inestabilidad política del
        
    • de la inestabilidad política
        
    • por la inestabilidad política
        
    • incertidumbre política existente en
        
    • inestabilidad política que persiste en
        
    • inestabilidad política en la
        
    Esa es la razón primordial de que continúe la inestabilidad política en el país. UN وهذا هو السبب الجذري لاستمرار عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    la inestabilidad política en muchas regiones del mundo se ha mantenido e incluso en algunos casos se ha agravado hasta niveles críticos. UN ولم تخف حدة عدم الاستقرار السياسي في مناطق عديدة من العالم، وازدادت في بعض المناطق إلى مستويات حرجة.
    la inestabilidad política en 2006 subrayaba la necesidad de seguridad. UN وأظهر عدم الاستقرار السياسي في عام 2006 مدى الحاجة إلى الأمن.
    La sede de la CESPAO se estableció en Beirut en 1997, tras varios traslados provocados por la inestabilidad política de la región. UN ونُقل مقر اللجنة إلى بيروت في عام 1997 بعد عمليات انتقال عدة تعزى إلى عدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    El producto no se obtuvo debido a la inestabilidad política del país. UN يُعزى عدم إنجاز الناتج إلى عدم الاستقرار السياسي في البلد.
    Esas catástrofes, sumadas a la inestabilidad política en dichas regiones, han exacerbado el deterioro ambiental en los países miembros de la OCI. UN وتؤدي هذه الكوارث الطبيعية، باﻹضافة الى عدم الاستقرار السياسي في هذه المناطق، الى تضخيم التدهور البيئي في البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي.
    255. la inestabilidad política en el Iraq septentrional sigue repercutiendo en los programas y operaciones del ACNUR. UN ٥٥٢- وما زال عدم الاستقرار السياسي في شمال العراق يؤثر على برامج وعمليات المفوضية.
    La labor del ACNUR se hace aún más compleja debido a los diversos conflictos y a la inestabilidad política en muchas regiones, lo que ha provocado grandes desplazamientos de población. UN ويزداد تعقد أعمال المفوضية بسبب النزاعات المختلفة وبسبب عدم الاستقرار السياسي في كثير من المناطق، مما سبب تشرد السكان على نطاق واسع.
    En el informe se indica además que los problemas de África, incluida la inestabilidad política en algunas partes y el subdesarrollo económico en la mayor parte del continente, fueron causados por quienes delimitaron las fronteras políticas de los países africanos. UN كما بيﱠن التقرير أن مشكلات أفريقيا من عدم الاستقرار السياسي في أجزاء منها وتخلف اقتصادي ﻷكثرها، إنما تسبب فيها أولئك الذين رسموا حدود بلدانها السياسية.
    Nuestro deseo de que el pueblo congoleño alcance un entendimiento mutuo dimana del hecho de que la inestabilidad política en cualquier país vecino influye directamente en nuestra seguridad y en nuestro desarrollo económico. UN ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية.
    La República Federativa de Yugoslavia expresa su profunda preocupación por el hecho de que se haya proclamado a Brcko distrito de Bosnia y Herzegovina, lo que contribuye a ahondar la desconfianza y la inestabilidad política en Bosnia y Herzegovina. UN وتشعر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق بالغ إزاء إعلان برتشكو منطقة تابعة للبوسنة والهرسك، وهو ما يعمق من الشكوك ويزيد من عدم الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك.
    La disposición más significativa es la prohibición de transferencias a los actores no estatales, que en su mayor parte han sido responsables de la inestabilidad política en la subregión, así como en otros lugares. UN والأمر الذي يحظى بأهمية أكبر هو الحظر المفروض على عمليات نقل الأسلحة إلى الأطراف من غير الدول، التي تتحمل المسؤولية بقدر كبير عن عدم الاستقرار السياسي في المنطقة دون الإقليمية، كما في مناطق أخرى.
    La misma África siempre ha reconocido la urgencia de dar una respuesta coordinada de alto nivel para abordar los conflictos y la inestabilidad política en el continente. UN وما زالت أفريقيا ذاتها تسلم بالحاجة الملحة للاستجابة المنسقة العالية المستوى لمعالجة الصراعات وحالات عدم الاستقرار السياسي في القارة.
    Además, la inestabilidad política en los países de la Unión del Río Mano podría afectar negativamente al cumplimiento del mandato de la Misión, en particular en lo concerniente a la seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن يؤثر عدم الاستقرار السياسي في بلدان اتحاد نهر مانو سلبا على تنفيذ ولاية البعثة، ولا سيما فيما يتصل بالأمن.
    la inestabilidad política en uno o varios países de una región también obstaculizaba el establecimiento de un mercado común y el comercio de servicios energéticos. UN كما يشكل عدم الاستقرار السياسي في بلد واحد أو عدة بلدان في منطقة ما عائقاً أمام السوق المشتركة وأمام تجارة خدمات الطاقة.
    En Madagascar, el Banco Mundial y la OMS han acordado políticas comunes de lucha contra el paludismo pero, debido a la inestabilidad política de las zonas de más alto riesgo, el apoyo ofrecido no ha tenido la eficacia deseada. UN وفي مدغشقر، اتفق البنك الدولي ومنظمة الصحة العالمية على اتباع سياسات مشتركة لمكافحة الملاريا، إلا أن حالة عدم الاستقرار السياسي في المناطق اﻷكثر عرضة للمخاطر من اﻷوبئة تقلل من فعالية الدعم المقدم.
    Si bien los enfrentamientos en Beirut y otras zonas del Líbano ocurridos a principios de mayo no llegaron a la zona de operaciones de la FPNUL, la inestabilidad política del país hizo aumentar la volatilidad en esa zona. UN ومع أنّ الاشتباكات التي اندلعت في بيروت ومناطق أخرى من البلد في أوائل أيار/مايو لم تمتد إلى منطقة عمليات القوة، فإنّ عدم الاستقرار السياسي في البلد زاد الحالة هشاشةً في المنطقة المذكورة.
    Exigimos que se ponga fin a esas prácticas, ya que constituyen uno de los principales motivos de la inestabilidad política que prevalece en muchas partes del continente y del atraso económico que padece la mayoría de ellas. UN إننا نطالب بالكف عن هذه الممارسات التي هي أحد الأسباب الرئيسية في عدم الاستقرار السياسي في أجزاء من القارة وتخلف اقتصادي في أكثرها.
    La incertidumbre política existente en el Líbano y los efectos que sigue teniendo la crisis de la República Árabe Siria hacen que tales esfuerzos sean todavía más urgentes. UN وتمس الحاجة على نحو أكثر إلحاحاً إلى بذل هذه الجهود بالنظر إلى عدم الاستقرار السياسي في لبنان واستمرار آثار الأزمة السورية.
    La amenaza terrorista para la subregión de África Oriental sigue siendo grave debido a la inestabilidad política que persiste en el Cuerno de África y a las actividades de varios grupos armados. UN 34 - ما زالت منطقة شرق أفريقيا دون الإقليمية معرّضة بشدة لخطر الإرهاب بسبب استمرار حالة عدم الاستقرار السياسي في منطقة القرن الأفريقي وأنشطة الجماعات المسلحة المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus