"عدم الالتزام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • incumplimiento de
        
    • de incumplimiento
        
    • falta de compromiso
        
    • el incumplimiento
        
    • de no obligarse
        
    • incumplimiento del
        
    • no considerarse obligado
        
    • no se respetan
        
    • sin comprometerse
        
    • la falta de adhesión
        
    • de no quedar obligado
        
    • no cumplimiento
        
    • falta de cumplimiento
        
    • no respetar
        
    • no se ha respetado
        
    Alrededor del 50% de las irregularidades financieras entrañan el incumplimiento de los reglamentos, reglamentaciones e instrucciones existentes. UN وقال إن نحو ٥٠ في المائة من المخالفات يرجع إلى عدم الالتزام بالقواعد والنظم والتعليمات.
    En la mayoría de los casos, las reservas fueron motivadas por el incumplimiento de los reglamentos vigentes, especialmente en lo que concierne a la presentación de información. UN وأضاف أن هذه التحفظات تعود في معظم الحالات إلى عدم الالتزام بالقواعد السارية، ولا سيما فيما يتعلق بعرض المعلومات.
    En algunos casos se han incluido también medidas comerciales en esos acuerdos para utilizarlas solamente como último recurso en caso de incumplimiento. UN كما أدمجت التدابير التجارية، في بعض الحالات، في اتفاقات لا تستخدم إلا كحل أخير في حالة عدم الالتزام.
    Obviamente, nuestras esperanzas de alcanzar las metas establecidas en la Guía general no podrán cumplirse habida cuenta de esta falta de compromiso. UN ومن الواضح أن آمالنا المتمثلة في بلوغ الهدف المحدد في الدليل التفصيلي لا يمكن أن تتحقق بالنظر إلى عدم الالتزام هذا.
    La reacción de la comunidad internacional ante el simple incumplimiento de una cláusula de un tratado comercial es diferente de su reacción ante una violación grave de los derechos humanos. UN ورد فعل المجتمع الدولي لمجرد عدم الالتزام ببند في معاهدة تجارية يختلف عن رد فعله لانتهاك خطير لحقوق اﻹنسان.
    También, la ejecución y la sanción por el incumplimiento de estos actos no estarían reguladas por el derecho internacional. UN وبالاضافة إلى ذلك، لا ينظم القانون الدولي تنفيذ هذه اﻷفعال والمعاقبة على عدم الالتزام بها.
    Todo ello, sin contar los otros numerosos problemas generados por el incumplimiento de las normas. UN هذا بخلاف المشاكل العديدة الأخرى التي نشأت عن عدم الالتزام بالقواعد.
    El incumplimiento de esta disposición constituye un delito sancionado con severas penas. UN ويكون عدم الالتزام بهذه الأحكام بمثابة ارتكاب جريمة تفرض عليها عقوبات مشددة.
    Casos de incumplimiento de la estrategia, las normas internas y las políticas institucionales UN :: مدى عدم الالتزام بالاستراتيجية العامة والقواعد الداخلية والسياسات
    Como se ha informado, el incumplimiento de esta cuota es sancionada con multa según la nueva Ley de Infracciones y Sanciones. UN وكما وردت الإشارة آنفاً، فإن عدم الالتزام بتلك النسبة يُفضي إلى فرض عقوبة الغرامة بموجب قانون الجرائم والعقوبات الجديد.
    También se opinó que tal vez fuera necesario establecer cierto grado de vinculación automática entre determinados tipos de incumplimiento y algunas consecuencias de carácter vinculante. UN وأعرب عن آراء مفادها أنه قد يلزم إقامة درجة من الربط التلقائي بين أنواع معينة من عدم الالتزام والعواقب الملزِمة.
    En caso de incumplimiento o violación del texto de la ley, podrán aplicarse a toda persona natural o jurídica las siguientes sanciones: UN وفي حالة عدم الالتزام بنص القانون أو انتهاكه، تصدُر العقوبات التالية في حق أي شخص طبيعي أو اعتباري تثبت إدانته:
    Un problema todavía más serio es la falta de compromiso con la incorporación de la perspectiva de género y la necesidad de mejorar la calidad de la educación. UN والتحدي الأكثـــر خطــورة هو عدم الالتزام بالتعميم الجنساني والحاجة إلى تحسين نوعية التعليم.
    Permitir que el autor de una reserva manifieste en cualquier momento su intención de no obligarse por el tratado creará un riesgo considerable para la estabilidad de las relaciones convencionales, porque las demás partes nunca sabrán con seguridad si el Estado o la organización que formula la reserva ha llegado o no a ser parte. UN فمن شأن السماح لصاحب التحفظ بأن يعرب عن نيته في عدم الالتزام بالمعاهدة في أي وقت أن يشكل خطرا كبيرا على استقرار العلاقات التعاهدية، وذلك لأن إن الأطراف الأخرى لن تكون متأكدة مطلقا عما إذا كانت الدولة أو المنظمة المتحفظة قد أصبحت طرفا فيها أم لا.
    Se formuló la pregunta de si el hecho de que la convención no fuera aplicable constituiría la sanción más adecuada por el incumplimiento del artículo 15. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كان عدم جواز تطبيق الاتفاقية سيمثل أنسب جزاء على عدم الالتزام بأحكام المادة 15.
    Por esta y otras razones, el Japón se reserva el derecho de no considerarse obligado por la frase " en particular por la implantación progresiva de la enseñanza gratuita " estipulada en el artículo 13, párrafo 2, apartados b) y c) del Pacto. UN ولهذا السبب وغيره من الأسباب، تحتفظ اليابان بالحق في عدم الالتزام بالنص القائل " ولا سيما بالأخذ تدريجياً بمجانية التعليم " وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرتين الفرعيتين (ب) و(ج) من المادة 13-2 من العهد.
    La justicia y la paz están indisolublemente unidas, y el desarrollo sostenible, el crecimiento económico y la realización de los derechos humanos pueden verse en peligro si no se respetan los principios básicos del estado de derecho, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالعدل والسلام مترابطان ارتباطا عضويا، وإن عدم الالتزام بأسس سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، قد يحد من فرص تحقيق التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي واحترام حقوق الإنسان.
    Expresando preocupación porque las autoridades sirias siguen sin comprometerse a aplicar plena e inmediatamente el Plan de Acción de la Liga de los Estados Árabes de 2 de noviembre de 2011, UN وإذ تعرب عن القلق من إمعان السلطات السورية في عدم الالتزام بالتنفيذ الكامل والفوري لخطة عمل جامعة الدول العربية المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011،
    Expresando también su profunda preocupación por la propagación del síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) debido a la falta de adhesión a los valores religiosos y al lento progreso de las investigaciones médicas para prevenirlo y curarlo, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقها إزاء تفشي مرض الإيدز بسبب عدم الالتزام بالقيم الدينية والتقدم البطيء في البحوث الطبية للوقاية وعلاجه،
    También es causa de incertidumbre el nuevo párrafo 4, que permite que el Estado que formula la reserva manifieste su deseo de no quedar obligado por el tratado después de que el órgano de vigilancia de su aplicación ha evaluado la invalidez de una reserva. UN وتنتج حالة عدم يقين أيضا عن الفقرة 4 الجديدة، التي تسمح للدولة المتحفظة بأن تعرب عن رغبتها في عدم الالتزام بالمعاهدة بعد قيام هيئة رصد المعاهدات بتقييم عدم صحة تحفظ ما.
    Incluso después de la subida al trono del nuevo Rey, resultó evidente que Marruecos tenía decidido desde el principio no respetar el Plan de arreglo y obstaculizar la celebración de un referéndum. UN وحتى بعد اعتلاء الملك الجديد للعرش، اتضح أن المملكة المغربية كانت منذ البداية مصممة على عدم الالتزام بخطة التسوية وعلى إعاقة إجراء الاستفتاء.
    no se ha respetado el principio de presunción de inocencia: en vista de la imprecisión del acta de acusación, el autor ha tenido que determinar él mismo la fecha de los hechos que se le imputaban; UN عدم الالتزام بمبدأ قرينة البراءة: نظراً لعدم دقة قرار الاتهام، تولى صاحب البلاغ بنفسه تحديد تاريخ الوقائع المنسوبة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus