Las razones del incumplimiento en esas esferas se ha descrito en los párrafos anteriores. | UN | وتمّ التطرق سابقاً لأسباب عدم الامتثال في هذه المجالات. |
La Conferencia de las Partes examinó la cuestión del incumplimiento en sus seis reuniones anteriores sin que se llegara a ninguna conclusión al respecto. | UN | 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الستة السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق. |
Las tasas de incumplimiento en el primer y segundo trimestres de 2012 fueron del 68% y el 51% en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del 52% y el 38% en el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وقد وصلت معدلات عدم الامتثال في الربعين الأول والثاني من عام 2012 إلى 68 في المائة و 51 في المائة في حالة إدارة عمليات حفظ السلام، و 52 في المائة و 38 في المائة في حالة إدارة الدعم الميداني. |
Estamos decididos a resolver sin demora todos los casos de incumplimiento de la obligación de destruir las minas antipersonal almacenadas, y a trabajar con diligencia en la prevención de futuros incumplimientos. | UN | وإننا مصممون على أن نسوي دون تأخير كل قضايا عدم الامتثال للالتزام بتدمير المخزَّن من الألغام المضادة للأفراد وعلى أن نعمل بجد من أجل منع عدم الامتثال في المستقبل. |
El Comité de Aplicación también podría considerar otros modos de proporcionar un resumen de las cuestiones relativas al incumplimiento en un cuadro sinóptico. | UN | كما يمكن للجنة التنفيذ أن تنظر في طرق تقديم موجز لمسائل عدم الامتثال في نسق مجدول. |
No obstante, la frase que se agrega deja en claro que el incumplimiento en un caso particular en el marco de un tratado no guarda relación alguna con el desempeño de la Parte en el marco de otro tratado. | UN | بيد أن العبارات الإضافية تبين بجلاء أن عدم الامتثال في حالة فردية في إطار معاهدة ما ليس له صلة بالأداء في إطار معاهدة أخرى. |
A este respecto, es importante señalar que la reunión de las Partes acordó asimismo realizar el primer examen, a menos que las Partes decidan otra cosa, del funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. | UN | ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على إجراء الاستعراض الأول لعمل إجراء عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
Las posibilidades de verificación deben ser bastante elevadas para permitir que los Estados Unidos detecten el incumplimiento con tiempo suficiente para reducir la amenaza planteada por la violación y evitar que el transgresor se beneficie de su acto. | UN | ولا بد أن تكون درجة إمكانية التحقق عالية بقدر كاف لأن تتمكن الولايات المتحدة من كشف عدم الامتثال في وقت كاف لتخفيض التهديد الذي يمثله الانتهاك ومنع المنتهك من جني فوائد إثمه. |
124. El Comité quisiera señalar a la atención del Estado Parte que la presentación de informes es una obligación derivada del artículo 9 de la Convención y que su incumplimiento constituye un grave obstáculo al funcionamiento eficaz del sistema de vigilancia de la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | 124- تود اللجنة أن تسترعي انتباه الدولة الطرف إلى كون إعداد التقارير واجباً تنص عليه المادة 9 من الاتفاقية وأن عدم الامتثال في هذا الصدد يُنشئ عقبات خطيرة تحول دون السير الفعال للنظام المنشأ من أجل رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
A tal fin, podría difundir buenas prácticas, como los procedimientos para reducir la falta de cumplimiento en la presentación de ofertas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك تبادل الممارسات الجيدة مثل إجراءات خفض حالات عدم الامتثال في تقديم العطاءات. |
Por último, apoyamos el mantenimiento del personal especializado en materia de verificación e inspección en la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección con el fin de mejorar la competencia técnica y la capacidad del Consejo de Seguridad, que es el árbitro último sobre las consecuencias del incumplimiento en la lucha contra el reto de la proliferación. | UN | وأخيرا، نؤيد الإبقاء على الخبرات المتاحة في مجالي التحقق والتفتيش في إطار لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش بغية تعزيز قدرة مجلس الأمن والخبرات المتاحة لديه، ما دام هو المرجع النهائي في المسائل المتعلقة بالآثار المترتبة على عدم الامتثال في مواجهة تحدي الانتشار. |
La Conferencia de las Partes examinó la cuestión del incumplimiento en sus cinco reuniones precedentes, sin que se llegara a acuerdo alguno sobre los procedimientos que se exigen en el artículo 17 del Convenio. | UN | 2 - وقد نظر مؤتمر الأطراف في مسألة عدم الامتثال في اجتماعاته الخمس السابقة جميعها دون أن يتوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات، وفق ما هو مطلوب بموجب المادة 17 من الاتفاقية. |
88. Una de las cuestiones a debatir en la Cuarta Reunión de los Estados Partes podrá ser ¿Cómo deberán abordar los Estados partes la cuestión del incumplimiento en el futuro? | UN | 88 - ويمكن أن تشمل القضايا التي تناقش في الاجتماع الرابع للدول الأطراف ما يلي: كيف يتعين على الدول الأطراف أن تعالج مسألة عدم الامتثال في المستقبل؟ |
Se decidió pedir informes de situación adicionales acerca de algunos de los proyectos y considerar más a fondo la función que desempeña la Secretaría respecto a la evaluación de los riesgos de incumplimiento en el contexto de los programas de trabajo sobre supervisión y evaluación. | UN | وقد تقرّر طلب تقارير إضافية عن حالة الأوضاع القائمة بشأن بعض المشروعات والنظر مجدّداً في دور الأمانة بالنسبة لتقدير مخاطر عدم الامتثال في سياق برامج العمل الخاصة بالرصد والتقييم. |
También se decidió seguir examinando la función de la Secretaría respecto de la evaluación de los riesgos de incumplimiento en el marco de los programas de trabajo de supervisión y evaluación. | UN | وتقرر أيضا مواصلة النظر في الدور الذي تقوم به الأمانة فيما يتعلق بتقييم مخاطر عدم الامتثال في سياق برامج العمل المتعلقة بالرصد والتقييم. |
El reto más complejo para la credibilidad del Proceso de Kimberley en 2010 estuvo relacionado con la aplicación de la denominada decisión de Swakopmund y el plan de trabajo conjunto para examinar los indicios de incumplimiento en la zona minera de Marange, en Zimbabwe. | UN | لقد كان التحدي الأكثر تعقيدا لمصداقية عملية كيمبرلي في عام 2010 مرتبطا بتنفيذ ما يسمى قرار سواكوبموند وخطة العمل المشتركة للتصدي لمؤشرات عدم الامتثال في منطقة مارانج للتعدين في زمبابوي. |
La Junta ha detectado problemas de incumplimiento de las normas relativas a las actividades de adquisición, deficiencias en la planificación de las adquisiciones, un elevado uso de las exenciones de licitación, una mala gestión de los contratos y una falta general de conocimientos comerciales y en materia de adquisiciones. | UN | ٨٢ - وقد لاحظ المجلس حالات من عدم الامتثال في أنشطة الشراء، وجوانب ضعف في التخطيط للاقتناء، واللجوء المرتفع للإعفاءات من المنافسة، وسوء إدارة العقود، ونقصا عاما في الخبرة الشرائية والتجارية. |
Cumplimiento El 14 de diciembre la Junta Disciplinaria se pronunció sobre ocho casos graves de incumplimiento de la declaración de principios del Comandante de la KFOR y del reglamento 1999/8 de la UNMIK. | UN | الامتثال لبيان مبادئ قائد قوة كوسوفو واللائحة التنظيمية 1999/8 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو 9 - تم البت في 8 حالات رئيسية من حالات عدم الامتثال في مجلس التأديب في 14 كانون الأول/ديسمبر. |
Para finalizar, el orador señaló que el tema del programa relativo a los desafíos en relación con la aplicación del procedimiento relativo al incumplimiento en el futuro, representaba una nueva oportunidad para que el Comité demostrara su compromiso de continuar mejorando el funcionamiento del procedimiento. | UN | وفي الختام، لاحظ المتكلّم أنّ بند جدول الأعمال المعني بالتحديات ذات الصلة بتنفيذ إجراء عدم الامتثال في المستقبل يشكّل فرصة أخرى للجنة لإظهار مدى التزامها بمواصلة تحسين سير عمل الإجراء. |
Se propuso que el Comité de Aplicación también fuera de esa opinión o que, como mínimo aplazara la adopción de cualquier decisión relacionada con el incumplimiento en esas circunstancias Una delegación sugirió, asimismo, que se pidiera al Comité de Aplicación que recomendara una solución para esa situación. | UN | 19- وقال إنه ينبغي أن تقوم لجنة التنفيذ باعتماد ذلك الرأي أو على الأقل إرجاء أي مناقشة بشأن عدم الامتثال في مثل هذه الظروف، وذكر أحد الوفود كذلك أنه ينبغي مطالبة لجنة التنفيذ بأن توصي بإيجاد حل في هذا الشأن. |
15. Es importante señalar que la Reunión de las Partes acordó asimismo examinar, a menos que las Partes decidan otra cosa, el funcionamiento del procedimiento de incumplimiento a más tardar a finales de 2003. | UN | 15- ويجدر بالملاحظة أن اجتماع الأطراف وافق أيضاً على استعراض عمل إجراءات عدم الامتثال في موعد أقصاه نهاية عام 2003، ما لم تقرر الأطراف خلاف ذلك. |
Por lo tanto, cuando los Estados Unidos se adhieren a un tratado queremos saber si las otras partes también están cumpliendo y procuramos descubrir el incumplimiento con la suficiente rapidez como para negar a los transgresores los beneficios de tal incumplimiento. | UN | وبالتالي، حينما تتقيد الولايات المتحدة بمعاهدة، نود أن نعلم ما إذا كانت الأطراف الأخرى أيضا تمتثل للمعاهدة، ونود أن نكتشف عدم الامتثال في وقت مبكر بما يكفي لأن نتمكن من منع المنتهكين من جني أي فائدة من عدم الامتثال ذاك. |
El Comité reitera que la presentación de informes es una obligación de los Estados partes derivada del párrafo 1 del artículo 9 de la Convención y que su incumplimiento constituye un grave obstáculo al funcionamiento eficaz del sistema de vigilancia de la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | 3- وتكرر اللجنة أن تقديم التقارير واجب على الدول الأطراف بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية وأن عدم الامتثال في هذا الصدد يُنشئ عقبات جدية تحول دون السير الفعال للنظام المنشأ من أجل رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
En el párrafo 84, la Junta recomendó que la UNOPS tomara medidas para reforzar la creación de capacidad local. A tal fin, podría difundir buenas prácticas, como los procedimientos para reducir la falta de cumplimiento en la presentación de ofertas. | UN | 31 - في الفقرة 84، أوصى المجلس بأن يقوم المكتب باتخاذ إجراءات لتعزيز بناء القدرات المحلية، والتي يمكن أن تشمل تبادل الممارسات الجيدة، مثل إجراءات خفض حالات عدم الامتثال في تقديم العطاءات. |
En consecuencia, recomendaré medidas de sanción por incumplimiento en la reunión que celebre en noviembre la Junta Directiva. | UN | لذلك، فإنني سأوصي باتخاذ تدابير عدم الامتثال في جلسة المجلس التوجيهي التي ستعقد في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Proyecto de procedimientos y mecanismos institucionales relacionados con el incumplimiento de las disposiciones del Convenio de Estocolmo | UN | [مشروع تدابير وآليات مؤسسية بشأن عدم الامتثال في إطار اتفاقية استكهولم |
3. Pedir al Ecuador que, con carácter urgente y a más tardar el 31 de marzo de 2007, presente a la Secretaría, para su examen por el Comité de Aplicación establecido con arreglo al procedimiento relativo al incumplimiento del Protocolo de Montreal en su siguiente reunión, un plan de acción con parámetros de referencia y plazos específicos que aseguren su rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن تطلب إلى إكوادور أن تقدم إلى الأمانة، كمسألة عاجلة، وفي موعد غايته 31 آذار/مارس 2007، وذلك للنظر من جانب لجنة التنفيذ بموجب إجراء عدم الامتثال في اجتماعها المقبل، وفقاً لإجراء عدم الامتثال لبروتوكول مونتريال، خطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنياً لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال. |